getting warm這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得getting warm應(yīng)該怎么翻譯呢?getting warm的原意又是什么呢?
[例句] That boy is getting warm .
[誤譯] 那個男孩感覺漸漸溫暖起來 。
[原意]?。ㄔ谧矫圆氐模┠莻€男孩快要發(fā)現(xiàn)目標(biāo)了 ;(在猜謎語
的)那個男孩快要猜中謎底了 。
[說明] 本例中的be getting warm(口語)意為“(捉迷藏時)快要發(fā)現(xiàn)目標(biāo)了”,“(猜謎語時)快要猜中謎底了”。其反義語則是be getting cold(離目標(biāo)[謎底]越來越遠)。get warmed up則是“做熱身運動”的意思。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思長沙市一力小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群