Dutchman's-breeches這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得Dutchman's-breeches應該怎么翻譯呢?Dutchman's-breeches的原意又是什么呢?
[例句] What beautiful Dutchman's-breeches they are!
[誤譯] 多么漂亮的荷蘭人的褲子 啊!
[原意] 多么漂亮的兜狀荷包牡丹花 啊!
[說明] Dutchman's-breeches意為“兜狀荷包牡丹花”,這種花生長于美國東部。此名詞可作單數(shù)或復數(shù)用(上例為復數(shù))。
更多與Dutchman's-breeches有關(guān)的資料