Chickens come home to roost.這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得Chickens come home to roost.應(yīng)該怎么翻譯呢?Chickens come home to roost.的原意又是什么呢?
[例句] Betty beat Mr. Su's pet cat to death. Her chickens came home to roost .
[誤譯] 貝蒂打死了蘇先生的寵物貓,她的小雞跑回了她家的雞窩里(躲避) 。
[原意] 貝蒂打死了蘇先生的寵物貓,她受到了報應(yīng) 。
[說明] Chickens come home to roost(俗語)意為“受到報應(yīng)”、“受到懲罰”、“自食其果”。
更多與Chickens come home to roost.有關(guān)的資料
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廣州市五眼橋小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群