be death on這個(gè)詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得be death on應(yīng)該怎么翻譯呢?be death on的原意又是什么呢?
[例句] Arden is death on the piano.
[誤譯] 阿登死 在鋼琴上。
[原意] 阿登擅長(zhǎng) 彈鋼琴。
[說明] 本例的be death on是俚語,意為“擅長(zhǎng)于”、“是……的能手”,與“死”無關(guān)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思青島市膠北如意家園英語學(xué)習(xí)交流群