at large這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得at large應(yīng)該怎么翻譯呢?at large的原意又是什么呢?
[例句] That escaped prisoner is still at large .
[誤譯] 那個逃犯罪行仍然很大 。
[原意] 那個逃犯仍逍遙法外 。
[說明] 本例的at large意為“自由的”、“未被捕的”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思溫州市華鴻萬墅英語學(xué)習(xí)交流群