你將聽到的
互利互惠
We think our proposal to be your agent is to our mutual interest and profit.
表達(dá)信心
We're in a position to take good care of your import business as a buying agent.
請(qǐng)求考慮
We should be glad if you could consider our application to act as your agent.
洽談條件
We should be very pleased to represent you, if terms and conditions are right.
拒絕委托
We will not accept your agency on these terms.
你也許會(huì)說
謝絕好意
How can we appoint you as our sole agent for such a small quantity?
職責(zé)范圍
Our agency agreement calls for a timely market report.
指定代理
We've decided to entrust you with the sole agency for cars.
續(xù)訂協(xié)議
We can renew the agreement of agency on its expiry.
職場心經(jīng)
代理人在指定的區(qū)域和期限內(nèi)代理商品的專營權(quán)即為一般代理。作為代理商,在談判中要強(qiáng)調(diào)自己對(duì)市場的了解,熟悉及在推銷中所做的努力。
代理協(xié)議談判中,銷量是關(guān)鍵問題之一。當(dāng)然,委托方在確定商品總額時(shí)也要避免過高或過低,指定區(qū)域也要適宜。
洽談代理協(xié)議,必須先確定各項(xiàng)重要的原則性條款。至于其他細(xì)節(jié)等,則應(yīng)放到后一步的具體談判時(shí)再談,不能舍本逐末。
必備的詞匯熱身
● provision [pr?u?vi??n] n.內(nèi)容,條款
● authorize [??:θ?raiz] v.授權(quán),委托
● commit oneself to 致力于
● unanimous [ju:?n?nim?s] adj.無異議,一致的
● prolong [pr??l??] v.延長
● for the sake of 為了……原因
當(dāng)談?wù)摯硎乱说臅r(shí)候你會(huì)聽到
We think our proposal to be your agent is to our mutual interest and profit.
我們認(rèn)為作你方代理的建議對(duì)雙方都有利。
We're in a position to take good care of your import business as a buying agent.
我們能很好地?fù)?dān)當(dāng)起作貴方進(jìn)口業(yè)務(wù)中的采購代理的責(zé)任。
import business表示的是“進(jìn)口業(yè)務(wù)”,與之相對(duì)應(yīng)的出口業(yè)務(wù)則應(yīng)該表示為export business。
We should be glad if you could consider our application to act as your agent.
如果貴方能考慮我方的申請(qǐng),成為貴公司的代理,我們將非常高興。
We should be very pleased to represent you, if terms and conditions are right.
假如條件合適,我們很愿意做貴方代理。
We will not accept your agency on these terms.
在這些條件下,我們不會(huì)接受貴方的代理委托。
當(dāng)談?wù)摯硎乱说臅r(shí)候你會(huì)說
1.Don't you think the annual turnover for a sole agent is rather conservative?
對(duì)獨(dú)家代理來講,這樣一個(gè)年銷售量,您不認(rèn)為太保守嗎?
2.How can we appoint you as our sole agent for such a small quantity?
訂貨量如此之少,我們?cè)跄苷?qǐng)您做獨(dú)家代理呢?
3.Our agency agreement calls for a timely market report.
我們的代理協(xié)議要求你方及時(shí)遞交一份市場報(bào)告。
4.I hope you'll spare no efforts to promote the sale of our products so as to pave the way for renewing the agency agreement when it expires at the end of this year.
希望貴方能盡力促進(jìn)銷售,為協(xié)議在今年年底期滿后續(xù)訂鋪平道路。
spare no efforts表示“竭盡全力,不遺余力”,表示相同意思時(shí)還可以用try one's utmost。
5.We can renew the agreement of agency on its expiry.
我們可以在代理協(xié)議期滿時(shí)續(xù)訂。
6.We'd like to clear up the range of the sole agent's activities.
我們想明確一下獨(dú)家代理的職責(zé)范圍。
7.In consideration of your extensive experience in the field, we are glad to appoint you as our agent.
考慮到你們?cè)谶@一業(yè)務(wù)范圍的豐富經(jīng)驗(yàn),我們很高興指定他們?yōu)槲覀兊拇怼?/p>
in consideration of表示的意思是“考慮到,鑒于”,用法和意思上都比較接近與in view of.
8.We've decided to entrust you with the sole agency for cars.
我們決定委托你作為我們汽車的獨(dú)家代理。
9.Thank you for your proposal of acting as our agent.
謝謝你方打算作我們代理的建議。
10.We have to decline your proposal of acting as our sole agency.
我們不得不謝絕你們打算作我方獨(dú)家代理的建議。
拓展學(xué)習(xí)
申請(qǐng)代理
A:Would you let me know under what conditions we can represent you?
您能告訴我在什么條件下我們才能成為貴方的代理嗎?
B:We don't think it is proper to consider the matter of agency at present.
我們認(rèn)為目前不宜考慮代理問題。
As your agent, we'll make greater efforts to push your products.
作為貴方代理,我們將更加努力地推銷貴方產(chǎn)品。
We can play an important part as a buying agent in your overseas trade.
我們能在擔(dān)任貴方海外貿(mào)易的采購代理中發(fā)揮重要的作用。
I'd like to discuss with you the problem of agency for your silk shirts.
我想同您商談一下貴方絲綢襯衫的代理問題。
agent代理分很多種形式,例如:總代理(General Agency),獨(dú)家代理(The Exclusive Agency or Sole Agency),傭金代理(Commission Agency)等。
代理協(xié)議
A:When do you expect to sign the agency agreement?
您打算何時(shí)簽訂代理協(xié)議呢?
B:Tomorrow will be OK.
明天就行。
The agency agreement has been drawn up for the period of one year.
為期一年的代理協(xié)議書已經(jīng)擬訂出來了。
I want to sign a sole agency agreement with you on this item for a period of 2 years.
我想和你們簽訂一項(xiàng)為期兩年的獨(dú)家代理協(xié)議。
I hope we can see eye to eye about the other terms of the agency then.
我希望到那時(shí)候我們能在代理協(xié)議的其他條款上取得一致意見。
We wonder whether we may conclude a long-term agency contract with you.
我們不知道能否與你方達(dá)成長期代理合約。
場景應(yīng)用
經(jīng)過協(xié)商,卡梅隆先生準(zhǔn)備委托林強(qiáng)作為本公司在中國市場的獨(dú)家代理。達(dá)成口頭協(xié)議后雙方就細(xì)節(jié)進(jìn)行了進(jìn)一步的交談。
A:After careful consideration, we have decided to accept your proposal and appoint you as our agent.
B:That's good. It doesn't waste my breath. We're going to make best use of the favorable market conditions and increase the sales so as to justify the agency agreement between us.
A:As our sole agent, you are not to handle the same or similar products of other origins or re-export our goods to any other place outside China.
B:No, certainly not. That's reasonable restriction. And on your part, you will not supply your products to any other buyer in China within the validity of the sole agency agreement.
A:Yes. That goes without saying.
B:How long will the duration be?
A:Let's say two years to start with. After that the agreement can be renewed for a further period of two years if we both feel satisfied with it. Yes, one more thing. You'll have to forward us every three months a detailed report on current market conditions and the users' comments on our products.
B:We'd be glad to do so.
A:經(jīng)過仔細(xì)考慮,我們決定接受你方提議,委托你作為我們的代理人。
B:太好了,我總算沒有白費(fèi)口舌。我們將充分利用有利的市場條件增加銷售,以證明我們之間的代理協(xié)議是正確的。
A:作為我方的獨(dú)家代理,你方不得經(jīng)營其他供應(yīng)商相同或類似的產(chǎn)品,也不得將我方產(chǎn)品轉(zhuǎn)為出口到中國以外的其他地區(qū)。
B:好的,當(dāng)然不會(huì),這是合理的限制。而你方,在代理協(xié)議有效期內(nèi)也不得向中國任何其他進(jìn)口商供應(yīng)該產(chǎn)品。
A:是的,這是不用多說的。
B:協(xié)議期限是多長?
A:作為開始我們先訂兩年吧。以后如果雙方感到滿意,可以續(xù)訂兩年。對(duì)了,還有一件事,每三個(gè)月你方要向我遞交一份當(dāng)前市場狀況和客戶對(duì)我產(chǎn)品意見的詳細(xì)報(bào)告。
B:我們將樂意去完成。
* * *
waste one's breath(白費(fèi)口舌)
breath的本義是“呼吸”,在這兒比喻為人“說話時(shí)所費(fèi)的力氣”。waste one's breath喻指“費(fèi)盡唇舌去勸說某人或評(píng)說某事而未能奏效”。該習(xí)語后面往往跟介詞on sb./ sth.或-ing形式。例如:They won't listen, so don't waste your breath telling them.(他們不會(huì)聽的,所以不要和他們白費(fèi)唇舌了。)
* * *
由于定價(jià)過于死板,代理的銷售額不夠理想。代理商將原因與廠家進(jìn)行了交流,并提出了自己的建議。
A:I'm sorry to say your annual turnover last year is not as satisfactory as we expected. What is the matter?
B:Please let me explain. We have always been trying to sell more, which is to our mutual benefit. But we found it difficult for us to push our sales further because the prices you quoted were too fixed. We had no freedom to adapt them to our customers. The situation is, however, that there was the growing competition from countries like Japan and Korea, whose products were good in quality and much cheaper than yours.
A:But the quality and designs of our products are of the first class with which few of others can compete.
B:I wish you could see their products before you say so. I think you would find a general reduction in prices very advisable if you wish to remain competitive in our market.
A:In your opinion, a reduction in prices is inevitable?
B:At least you should set a lower limit on your prices. Otherwise there would be little hope of finding a market for your products. I didn't want to twist your arm to do it. But you can have a fully consideration of my words.
A:Well, we will take your opinion into consideration and give you a reply after our research.
A:很抱歉,我不得不說你們?nèi)ツ甑匿N售額并不是很理想。究竟是怎么回事?
B:請(qǐng)聽我解釋,我們一直致力于銷售更多的產(chǎn)品,這也符合我們雙方的共同利益。但由于你們定的價(jià)格過于固定,使我們很難進(jìn)一步推銷你們的產(chǎn)品。我們根本沒有按顧客的要求調(diào)整價(jià)格的自由。而情況是,來自日本、韓國等國的競爭日益激烈,他們的產(chǎn)品質(zhì)量好,價(jià)格比你們的還要便宜得多。
A:但我們產(chǎn)品的質(zhì)量和設(shè)計(jì)都屬一流,無人能比。
B:我希望您能看看他們的產(chǎn)品再說這話。我認(rèn)為如果您想在我國市場繼續(xù)保持競爭力的話,實(shí)行降價(jià)是明智的。
A:那么您認(rèn)為降低價(jià)格是在所難免的了?
B:至少您應(yīng)定一個(gè)價(jià)格下調(diào)限度,否則,你們的產(chǎn)品很難找到市場。我并不是想強(qiáng)迫你們那么做,但你可以好好想想我說的。
A:好吧,我們會(huì)考慮您的意見,經(jīng)過研究后我們會(huì)給你們一個(gè)答復(fù)。
* * *
twist one's arm強(qiáng)迫某人做違背自己的意愿的事
單詞twist是“用力扭轉(zhuǎn)”的意思,一個(gè)人要是被別人把手臂擰到身后,會(huì)很難受的,所以該習(xí)語表示“給某人施加壓力,強(qiáng)迫某人做違背自己意愿的事?!崩纾篗y son has been twisting my arm to let him take my car out on a date ever since he got his driver's license.(自從我兒子拿到駕駛執(zhí)照以來,他一直鬧著要我同意他開著我的車去約會(huì)。)
* * *
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思杭州市留下街13號(hào)小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群