你將聽到的
詢問庫存情況
Don't you have any in stock?
處理方案
How do you want to deal with it then?
再次供應
When can it be available again?
你也許會說
庫存不足
We are expecting some new stock tomorrow.
解決辦法
We shall be glad to let you know by telephone as soon as it arrives.
拒絕訂購
While thank you for your order, we have to explain that supplies of raw materials are becoming more and more difficult to obtain, and we have no alternative but to decline your order.
職場心經
如果對方訂購的商品因缺貨而無法供應時,應及時向對方說明,并告知對方具體原因,詢問對方是否愿意訂購別的商品。如果對方有興趣的話,可將類似的且具備同樣品質的商品介紹給對方。如果對方表示沒有興趣,就只好拒絕單方的訂單了。
必備的詞匯熱身
● consignment [k?n?sainm?nt] n.貨物
● spare parts 零件
● entire [in?tai?] adj.全部的
● process [?pr?uses] n.過程
● supervision [?sju:p??vi??n] n.管理,監(jiān)督
● shortage [???:tid?] n.短缺
● original [??rid??n?l] adj.原先的
當庫存不足的時候你會聽到
Don't you have any in stock?
你們沒有庫存嗎?
How do you want to deal with it then?
那你們準備怎么處理呢?
When can it be available again?
什么時候能再次供應?
當庫存不足的時候你會說
1.We are expecting some new stock tomorrow.
估計明天我們有新貨到。
2.The supply of the goods at present is very tight.
目前該貨緊缺。
3.Hmm, we plan to supply half of your order on condition that we cut our supply to another customer.
嗯,我們打算削減另一客戶的訂貨,向您提供訂單上一半的貨物。
4.We shall be glad to let you know by telephone as soon as it arrives.
貨一到我們就會電話通知你。
5.We haven't got that in stock at the moment, but we could order it for you.
我們目前沒有貨,不過我們可以為您訂購。
6.I am sorry, we just filled a very large order that cleared us out of stock.
很抱歉,我們剛完成了一批很大的訂單,庫存量都清空了。
fill a order表示“完成訂單”,而執(zhí)行訂單則是carry on a order。
7.The former series are in stock while stocks of the latter have been sold out.
您所訂的前一種型號有庫存,但后一種已賣完。
8.Our stock is running low since orders keep rushing in. Please place your orders at once.
由于訂單源源而來,存貨即將售完,訂購請從速。
9.It will be at least two weeks before they are available again. You know we have many back orders.
至少兩周后才能有貨。您知道,我們積壓了很多訂單。
10.While thank you for your order, we have to explain that supplies of raw materials are becoming more and more difficult to obtain, and we have no alternative but to decline your order.
謝謝您的訂購。同時,我們不得不解釋,我們的原料越來越難以供應,我們別無選擇只有回絕您的訂單。
11.The chief difficulty in accepting your orders now is the heavy backlog of commitments. But you may rest assured that as soon as we are able to accept new orders, we shall give priority of preference to yours.
現(xiàn)在接受貴方訂單的首要困難是我們積壓了大量未交付的訂單。但您放心一旦我們有能力接受訂單,我們將優(yōu)先考慮您的。
backlog在此處是名詞,表示“大量積壓的工作”。
12.Unfortunately, the goods you required are exhausted owing to the recent rush of orders.
不幸的是,由于最近大量的訂單涌入,您所要求的貨物已經售罄。
拓展學習
庫存不足
A:We're sorry that the said goods are not available from stock.
很抱歉所述貨物沒有庫存。
B:I'm sorry to hear that.
聽到這個消息我很遺憾。
The goods ordered are now out of stock.
所訂貨物暫無庫存。
We don't have any in stock right now.
那些貨物我們現(xiàn)在沒有庫存。
We've sold out of those.
這種商品已經賣完了。
I am afraid we aren't able to supply as much as you require.
你們要求的數(shù)量,我們恐怕無法滿足。
Thank you for your inquiry, but the goods is now out of stock.
謝謝您的詢問,可是現(xiàn)在庫存無貨。
拒絕訂單
A:Owing to the lack of raw materials, the factory has to entertaining new orders.
由于原材料缺乏,廠房被迫停止接受新的訂單。
B:That's so terrible.
這太糟糕了。
As some items under order are beyond business scope , we can only accept your order partially.
由于貴方有些商品超出了我方的經營范圍,我方只能部分地接受貴方訂單。
Owing to heavy commitments, we are not in a position to accept all your orders.
由于大量承約,我們不能接受貴方全部訂貨。
Owing to heavy commitments, many orders haven't been met; we can only accept orders for August shipment.
由于大量承約,許多客戶的訂貨尚未得到滿足,因此我們目前只能接受8月份裝運的訂單。
beyond the scope表示“超出了范圍” 。
場景應用
由于原材料供應不足,無法滿足生產,從而導致缺貨,所以程先生不得不拒絕了對方的訂貨。
A:Have you received our order?
B:Yes. But we're sorry that that kind of goods is not available from stock.
A:It is not so urgent. Could you deliver them at the end of this month?
B:While thank you for your order, we have to explain that the supplies of raw materials are difficult to obtain and we have no choice but to decline your order.
A:Oh, thank you. I have to ask other manufacturers.
B:It's regrettable. But I hope we will have the chance of cooperation in future.
A:Me too.
A:你們收到我們的訂單了嗎?
B:是的。但是很抱歉,這種貨物我們現(xiàn)在沒有存貨。
A:我們不是很著急,你們能在這個月底交貨嗎?
B:非常感謝你的訂單。但由于原材供應不足,我們不得不拒絕你們的訂貨。
A:哦,謝謝。我得找其他廠商問問。
B:非常遺憾。我希望我們將來能有合作的機會。
A:我也是。
* * *
decline the order表示“拒絕訂單”的意思,同樣的意思還可以表示為reject the order。
* * *
由于紅茶過于暢銷,所以缺貨無法供應。但周先生向客戶推薦了自己公司的綠茶,并表示這也一樣會很受歡迎。
A:We've received your order for 40 tons of black tea, but we're sorry to say that it's not available for prompt shipment, as we are out of stock now.
B:Oh, I'm sorry to hear that. Then, when can we expect to have the goods?
A:Well, it is hard to say. You know, our black tea has received a warm welcome in the world for its good quality and reasonable price. Demand always exceeds supply. Though we have tried our best to speed up the production, it still can not meet the increasing demand. If you're in urgent need of the goods, I'd like to recommend you our green tea. But I have to point out that even our green tea is limited in supply.
B:But your black tea is familiar to our clients. As to the green tea, can you promise that it can sell well in our market?
A:No, I can't. But I don't think you need to worry about that. In recent years, our green tea has been introduced to many other countries in Europe and has found a ready market there. So, I'm sure it will also do well there.
B:I hope so. But I'm still not sure of it.
A:Well, here is our sample. If you are satisfied with it, you can place a trial order with us. Once we have new stock of black tea, we will let you know as soon as possible.
B:Thank you.
A:我們已經收到了你們40噸紅茶的訂單,可是非常抱歉,由于缺貨我們無法馬上供應。
B:哦,太遺憾了。我們什么時候可以得到貨物呢?
A:這很難說呀,你知道我們的紅茶以其優(yōu)良的品質和合理的價格在世界市場上很受歡迎,需求總是大大地超過供應。盡管我們已經想盡辦法加快生產,可是依然趕不上日益增長的需求。可我們的客戶正急需此貨。如果你急著要貨,我想推薦你們試訂我們的綠茶。但我得說,就是綠茶,我們的供應數(shù)量也是有限的。
B:可是,你們的紅茶對我們的客戶來說,已經是很熟悉的了。對于綠茶,你怎能保證它在我們市場的銷路呢?
A:我雖然不能向你保證什么,但是我認為你沒有必要擔心這一點。近一兩年來,我們的綠茶在歐洲的許多國家打開了銷路,所以我想它一定能在你方市場上站得住腳的。
B:但愿如此,可是我還是不能確認。
A:這是我們的綠茶樣品。如果合適的話,你可以試訂一批。一有紅茶新貨,我們將第一時間通知你。
B:好的,謝謝。
* * *
a warm welcome表示“熱烈歡迎”的意思,形容的是受歡迎的程度。
speed up是指“加速,使加快”的意思,后面往往接速度,生產等名詞。
* * *