You waitress just went on break,
你原來的服務(wù)生去休息了,
and I'm just someone who like dressing as a polyester hotdog, so I'll take that whenever you are ready.
我只是個愛穿聚酯熱狗裝,打醬油的路人,所以等你要結(jié)賬時再喊我吧。
There you go, no rush.
給,慢慢結(jié)吧。
Ok, mister Rajeev Gudikanda.
好的,拉杰夫·古德康達先生。
I have to say, that's a pretty gutti scheme you got going there, but I guttikonda don't believe it.
不得不說,你這小把戲很"古德"啊,但我"康達"不信。
What are you saying there?
你什么意思呢?
What am I saying there, Boston?
波士頓老兄,你問你我是什么意思?
I'm saying I believe you watched Slumdog Millionaire on a sticky couch in your mom's basement,
我相信你窩在你媽家地下室的骯臟沙發(fā)上看過《貧民窟的百萬富翁》,
but I'm not buying that you're Indian.
但打死我也不信你是印度人。
So take your fake, east Boston, indian accent out of here, or I'll call the cops.
帶著你的假波士頓東區(qū)印度口音滾出去,不然我就叫警察來。
Dude, stolen credit card, and you choose to eat here? That's the real crime.
兄弟,偷了信用卡還來這破餐廳吃?這才是大罪啊。
Hey, Rajeev.
拉杰夫。
Rajeev, my man. Rajeev Gudikanda.
拉杰夫,我的好兄弟。拉杰夫·古德康達。
You know what? This one's on me. I have trust issues.
這樣吧,這頓我請。我這人有信任無能的病。