Good morning, everyone. Eli, they said you wanted to see me in here?
早上好,各位。伊萊,聽說你要我進來找你呀?
Ms. Channing, my name is Michelle Yi, I'm with H.R.
錢寧小姐,我叫易·米歇爾,人事部的。
Aw! Is this my official welcome? Oh, hello.
這是我的正式歡迎會嗎?你好。
Well, here, I brought some first-day bagels and plain cream cheese.
來,我買了一些入職面包圈和原味奶油乳酪。
Sometimes chives can be a little breathy, am I right?
香蔥味的話,嘴巴會容易有味道?
Is this the woman who sexually harassed you? Yup, that's her.
是這個女人性騷擾你嗎?對,就是她。
Oh, good one! Really funny. Me harassing you?
這個好,真搞笑。我會騷擾你嗎?
Come on, you're not even my type.
拜托,你根本不是我的菜。
Caroline, this isn't a joke. Trust me, I've been through four of these.
卡洛琳,這不是鬧著玩的。相信我,我已經(jīng)經(jīng)歷過四次了。
Wait, what's going on?
慢著,這是怎么回事?
Ms. Channing, please don't address Carmen directly. Max.
錢寧小姐,請別直接跟卡門說話。麥克斯。
"Max"? Is that a pet name she has for you, Carmen?
"大大"?那是她給你取的愛稱嗎,卡門?
Yes. She also calls me "Caramel drizzle."
是的,她還叫我"焦糖沫"。
Can you tell me what exactly happened with Ms. Channing last night?
你能告訴我昨晚跟錢寧小姐到底發(fā)生什么事嗎?
She fondled my breasts.
她撫摸我的胸部。
Ms. Yi, it's not how it sounds.
易小姐,事實不是這樣。
We were drinking, and I was pretending to be a man.
我們當時在喝酒,我假裝成男人。
"Drinking." "Pretending to be a man."
"喝酒","假裝成男人"。
Don't write that down. Don't write that down.
別寫這個,別這這個。
And Carmen, when Ms. Channing touched you, how did that make you feel?
卡門,當錢寧小姐摸你時,你有什么感覺?
Dirty. Dirty and underpaid.
下流骯臟。下流,薪水過低。
She felt dirty? Come on, Ms. Yi, you don't know her.
她覺得下流?拜托,易小姐,你不了解她。
She's the dirty girl. She is a dirty, dirty girl.
她最下流了。她就是個骯臟下流的女孩。
And does that turn you on?
那會讓你感覺性奮嗎?
No! It's almost impossible to turn me on.
不會,我根本不會性奮。
Oh, good. Now I don't feel so bad.
幸好,現(xiàn)在我感覺沒那么糟了。
Trust me, she's making this stuff up.
相信我,她在捏造事實。
I'm sorry, Ms. Channing. We're gonna have to terminate your employment.
抱歉,錢寧小姐。我們不得不解雇你。
This is outrageous! Nothing she said ever happened.
這太離譜了!她說的都是假的。
Then how do you explain this?
那你怎么解釋這個?
That is a copy from a xerox machine badly in need of toner,
這份復印件出自一臺急需碳粉的影印機,
which is just one of the many oversights that would not have continued had I been made an executive here. Good day.
如果我當上了這里的主管,這種玩忽職守的事情就絕對不會發(fā)生。再見。
I don't know what she's talking about.
我不知道她在說什么。
That butt couldn't be any toner. Write that down, write that down.
那個屁股哪需要什么碳粉。這句寫下,快寫下。
Can I get a peek at that?
能給我看一眼嗎?