She was seated by the open window, dressed in some sort of white diaphanous material,
她坐在窗前,穿著白色半透明的衣服,
with a little touch of scarlet at the neck and waist.
在頸間和腰際都系著紅色的帶子。
The soft light of a shaded lamp fell upon her as she leaned back in the basket chair,
在透過(guò)罩子射出來(lái)的柔和燈光下面,她倚坐在一張?zhí)僖紊稀?/p>
playing over her sweet grave face, and tinting with a dull,
燈光照著她那美麗莊重的臉
metallic sparkle the rich coils of her luxuriant hair.
和映成金黃色的蓬松的秀發(fā),
One white arm and hand drooped over the side of the chair,
一只潔白的胳臂搭在椅背上,
and her whole pose and figure spoke of an absorbing melancholy.
那姿態(tài)和神情都表現(xiàn)她似乎有無(wú)限的憂(yōu)郁積在心中。
At the sound of my footfall she sprang to her feet, however,
她聽(tīng)到我的腳步聲就站了起來(lái),
and a bright flush of surprise and of pleasure coloured her pale cheeks.
臉上一道紅暈顯出驚訝中帶著歡喜。
"I heard a cab drive up," she said.
她道:"我聽(tīng)見(jiàn)門(mén)外車(chē)聲,
"I thought that Mrs. Forrester had come back very early, but I never dreamed that it might be you.
以為是弗里斯特夫人提早回來(lái)了,決沒(méi)有想到是您來(lái)了。
What news have you brought me?"
您給我?guī)?lái)了什么消息?"
"I have brought something better than news," said I,
"我?guī)?lái)的東西比消息還要好,
putting down the box upon the table and speaking jovially and boisterously, though my heart was heavy within me.
我把箱子放在桌上,心中雖然煩悶,可是裝做高興地說(shuō)道:
"I have brought you something which is worth all the news in the world. I have brought you a fortune."
我?guī)?lái)的東西比任何的消息還要寶貴,我給您帶來(lái)了財(cái)富。"
She glanced at the iron box. "Is that the treasure then?" she asked, coolly enough.
她向鐵箱看了一眼,冷淡地問(wèn)道:"那就是寶物嗎?"
"Yes, this is the great Agra treasure. Half of it is yours and half is Thaddeus Sholto's.
"是的,箱內(nèi)就是那一大宗阿格拉寶物;一半是您的,一半屬于塞笛厄斯·舒爾托先生。
You will have a couple of hundred thousand each. Think of that! An annuity of ten thousand pounds.
你們二人所得當(dāng)各在二十萬(wàn)鎊左右。您想一想!每年利息就是一萬(wàn)鎊,
There will be few richer young ladies in England. Is it not glorious?"
在英國(guó)婦女當(dāng)中是少見(jiàn)的。這不是大可慶幸的事嗎?"
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思成都市新津衛(wèi)生公寓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群