很多小伙伴背了很多英語單詞,卻還是聽不懂外國人的對話,很大一部分原因是我們學的是書面用語,而對方說的是一些約定俗成的習語俗語,所以如果我們想要提升自己的口語水平,還是要注意英語俗語的積累。以下是聽力課堂小編整理的英語俗語:Bulls and Bears的資料,希望你能有所收獲!
不管你是久經(jīng)股市風云的行家,還是對股市一無所知的股盲,你不可能不知道股市有“牛市”和“熊市”之分。但是你知道它的來歷嗎?
據(jù)記載,這兩個股市術(shù)語出現(xiàn)于19世紀早期。首先出現(xiàn)的是熊,在1709年就有所記載,最早指因為預(yù)計股價會跌就賣掉將來才發(fā)行而現(xiàn)在還沒到手的股票,這樣就使得投機商可以以較低的價格購入股票。這樣的投機商就被稱為牛皮批發(fā)商,源自詞組 sell the bear's skin before one has caught the bear(牛未到手先賣牛)。慢慢的,這個詞組就表示對于股價越來越不樂觀。
牛市的用法出現(xiàn)于1714年,也是受到了熊市的影響而產(chǎn)生的。
以上就是英語俗語:Bulls and Bears的全部資料,還等什么,趕快練起來吧!