Drivers in New York City will have to drive more slowly from Friday. The city has introduced a new speed limit of 25 mph (40 kph). The old limit was 30 mph (about 48 kph). The new law will apply to about 90 per cent of the city's streets. The city's Department of Transportation hopes the lower speed limit will make people drive more carefully and reduce traffic accidents and deaths. The city's mayor, Bill de Blasio, said he wanted to improve traffic safety and end pedestrian deaths. He said There's a real consensus in this town that we need to have people drive more carefully, more safely and slower for the protection of our kids, our seniors. Other people say the limit will make drivers angry and increase accidents.
在紐約的司機,將從周五開始降低車速。這個城市已經(jīng)規(guī)定了新的限速標準25英里每小時(40公里每小時)。以前的限速標準是30英里每小時(48公里每小時)。新的法律將適用于城市中90%左右的街道。城市交通部希望通過更低的限速標準,讓人們開車更小心,從而減少交通事故和降低死亡率。該市市長比爾.白思豪說他想提高交通安全,徹底防止行人死亡。他說,這個小鎮(zhèn)有一個真正的共識就是,我們需要人們開車更小心,更安全和更慢,以此來保護我們的孩子,我們的老年人不受傷害。有人說,限制會使司機生氣,增加事故。
Road speed limits are used in most countries to set the maximum speed for cars, trucks, buses, motorbikes, etc. They can also set the minimum speed. The first maximum speed limit in the world was the 10 mph (16 kph) limit introduced in the United Kingdom in 1861. The highest speed limit in the world is 140 kph (87 mph) in Poland and Bulgaria. Some of the world's roads have no speed limit. Perhaps the most famous of these are the Autobahns in Germany. In 2006, German police said the average speed on one part of the Autobahn was 142 kph (88 mph). The World Health Organisation (WHO) said that around 1.24 million people die each year in traffic accidents. This number could fall if people drove more slowly.
大多數(shù)國家都規(guī)定了公路上車輛的最高時速標準,適用于汽車、卡車、公共汽車、摩托車等。他們還可以設(shè)置最低速度。世界上第一個最高速度限制標準是10英里每小時(16公里每小時),這一限速標準在1861年引入英國。世界上最高的速度限制是在波蘭和保加利亞,標準為每小時140公里(每小時87英里)。世界上一些公路沒有限速。或許其中最著名的是德國的高速公路。2006年,德國警方稱一部分高速公路的平均速度是每小時142公里(每小時88英里)。世界衛(wèi)生組織稱, 每年大約有124萬人死于交通事故。如果人們開車更慢一些,這個數(shù)字可能會下降。