[00:14.88]Some nights I’d have to sleep alone 有時(shí)候我晚上得一個(gè)人睡覺
[00:25.72]I didn’t mind 我并不介意
[00:28.68]I would listen to the house breathing 我會(huì)聽到屋子的呼吸
[00:32.96]All those people sleeping 大家都在睡覺
[00:34.84]I felt safe 讓我覺得很安全
[00:57.32]It was a place of great routine 每個(gè)人每天的作息都一樣
[00:59.12]QUEENIE; Mr. Winslow! 溫先生!
[01:00.96]Every morning at 5:30, no matter the weather... 不管天氣怎樣,清晨五點(diǎn)半
[01:03.16]...General Winslow, U.S. Army Retired, would raise the flag 退伍的溫將軍都會(huì)去升旗
[01:10.32]Mrs. Sybil Wagner, once an opera singer of some note... 華夫人曾是知名歌劇女伶
[01:14.72](CLASSICal MUSIC PLAYING) ...well, she sang Wagner 她只唱華格納的歌劇
[01:30.12]We got to put some life into these old sticks for you 咱們得讓你的腳活動(dòng)活動(dòng)
[01:30.52]QUEENIE; All right, baby, come on 好了,來吧
[01:33.20]Get you walking so you can help me out around here. Come on now, hear? 你會(huì)走路就能幫我忙,加油
[01:40.36]No matter the season, supper was served promptly at 5:30 一年四季都是傍晚五點(diǎn)半開飯
[01:45.16]BENJAMIN; "Molasses." 糖漿
[01:47.60]Molasses 糖漿
[01:48.32]Molasses 糖漿
[01:52.36]I learned to read when I was 5 我五歲那年學(xué)會(huì)識(shí)字
[01:54.36]My grandfather was a dresser for a famous actor 我爺爺替一位知名演員穿戲服
[01:59.92]He brung home every play for me to read 每次都把劇本帶回來給我念
[02:04.80]Kind keepers of my weak decaying age... 好心照顧衰老的我的看護(hù)
[02:08.88]...let dying Mortimer here rest himself 讓垂死的摩第模爾好好安息
[02:13.68]Even like a man new haled from the rack... 盡管我像一個(gè)逃過一劫的犯人
[02:15.92]...so fare my limbs with long imprisonment 我的手腳因?yàn)殚L久拘禁異常蒼白
[02:17.92]And these gray locks, the pursuivants of death... 而這些灰色鐐銬就像黑白無常
[02:23.00]...argue the end of Edmund Mortimer 把摩第模爾押到陰曹地府
[02:29.76]You thought I was plain ignorant, didn’t you? 你以為我是個(gè)草包,對(duì)吧?
[02:33.04]The actor my grandfather worked for was John Wilkes Booth 我爺爺替尊布思準(zhǔn)備戲服
[02:38.68]He killed Abraham Lincoln 他刺殺了亞伯拉罕林肯
[02:42.28]Never know what’s coming for you 你永遠(yuǎn)不知道會(huì)發(fā)生什么事
[02:46.76]On Saturday nights, Mama would make me go to church 周六夜,媽媽都會(huì)逼我上教堂
[02:52.12]Benjamin! 班哲明!
[03:06.24]PEOPLE (IN UNISON) ; Amen 阿門!
[03:10.64]What can I do for you, sister? 姐妹,我能為你做什么?
[03:20.12]Her parts are all twisted up inside and she can’t have little children 她的肚子有毛病,不能生小孩
[03:31.00]Lord, if you could see clear to forgive this woman her sins... 主啊,請(qǐng)您赦免這女人的罪
[03:35.04]...so she can bear the fruit of the womb 讓她能夠懷胎生子
[03:38.08]-Out, damnable affliction! -Aah! 出來吧,該死的病痛!
[03:38.96]-Praise God! -Praise God! - 贊美主! - 贊美主!
[03:41.52]-Hallelujah! PEOPLE (IN UNISON) ; Hallelujah! - 哈利路亞! - 哈利路亞!
[03:46.12]And what’s this old man’s irrediction? 這個(gè)老頭兒有什么毛病?
[03:52.44]He’s got the devil on his back... 魔鬼纏著他的身體
[03:53.24]...trying to ride him into the grave before his time 想要讓他提早進(jìn)棺材
[04:00.60]-Out, Zebuchar! -Yes - 出來吧,撒旦! - 是的!
[04:00.72]-Out, Beelzebub! -Yes! - 出來吧,惡魔! - 好了!
[04:03.80]How old are you? 你幾歲?
[04:05.00]Seven. But I look a lot older 七歲,不過我看起來比較老
[04:10.04]God bless you 上帝保佑你
[04:12.56]He’s 7 他說他才七歲
[04:17.64]Now, this is a man... 他是一個(gè)
[04:19.80]-...with optimism in his heart. -All right - 充滿了赤子之心的人 - 好!
[04:22.08]We are all children in the eyes of God! 我們?cè)谏系鄣难壑卸际呛⒆?/p>
[04:22.40]-Belief in his soul. -Yes - 他的靈魂充滿信念! - 好!
[04:24.08]-Yes. MAN 1 ; Hallelujah - 是! - 哈利路亞
[04:25.88]-We are gonna get you out of that chair. MAN 2; Yes - 我要讓你從輪椅上站起來 - 是的
[04:28.36]-And we gonna have you walk. MAN 2; Come on - 然后要讓你走路 - 來吧
[04:33.72]It’s all right 沒關(guān)系
[04:35.00]In the name of God’s glory... 以上帝榮耀之名
[04:39.08]-...rise up! -Yes - 站起來! - 很好
[04:40.36]QUEENIE; Come on 加油
[04:43.84]MAN 3; Walk 走吧
[04:46.44]MAN 2; Come on, son. WOMAN; Amen - 走呀,孩子 - 阿門
[04:46.96]MAN 2; Come on with it, son. MAN 4; Come on - 踏出一步 - 來吧
[04:49.04]PREACHER; Now God is gonna see you the rest of the way 上帝會(huì)一路陪著你
[04:53.68]He’s gonna see this little old man walk without the use of a crutch or a cane 他會(huì)讓這個(gè)小老頭 不用拐杖就能走路
[04:58.56]He’s gonna see that you walk from faith and divine inspiration alone 你只要有信念和神助就能走路