BBC news with Debbie Russ.
黛比·魯斯為您播報BBC新聞。
Political leaders on the West Coast of the United States have accused President Trump of being in denial about climate change, as three states battle wildfires of unprecedented scale. Governor Jay Inslee of Washington state described the situation there as apocalyptic, and said it was maddening to have president who denied the wildfires were climate fires. President Trump is blaming the crisis on poor forest management.
美國西海岸政治領(lǐng)導(dǎo)人指責(zé)特朗普總統(tǒng)否認(rèn)氣候變化,目前有三個州正在與規(guī)??涨暗囊盎疬M(jìn)行斗爭。華盛頓州州長杰伊·英斯利稱那里的情況就像世界末日一樣,并表示特朗普否認(rèn)森林大火是氣候火災(zāi),這令人發(fā)狂。特朗普總統(tǒng)將這場危機(jī)歸咎于森林管理不當(dāng)。
The Brazilian government says it's releasing funds to help fight fires, which have destroyed large areas of Pantanal, the world's largest tropical wetland. Satellite images suggested around 15.000 square kilometers have been burned since August.
巴西政府表示,將發(fā)放資金來幫助撲滅大火,這場大火摧毀了世界上最大的熱帶濕地潘塔納爾的大片地區(qū)。衛(wèi)星圖像顯示,自8月份以來,大約有1.5萬平方公里的土地被燒毀。
Israel has announced a new three-week national lockdown to contain the spread of coronavirus infections. It will take effect on Friday, making Israel the first country to reimpose such blanket measures. The Prime Minister Benjamin Netanyahu has asked the finance minister to prepare a new support package for businesses hurt by the lockdown.
以色列宣布全國再次實行為期三周的封鎖,以遏制冠狀病毒感染的蔓延。該協(xié)議將于周五生效,以色列成為第一個重新全面實施封鎖的國家??偫肀狙琶?middot;內(nèi)塔尼亞胡要求財政部長為因封鎖而受到傷害的企業(yè)準(zhǔn)備新的支持方案。
The Greek prime minister says a permanent migrant reception center will be built on the island of Lesvos to replace the Moria Camp, which was destroyed by fire last week. The blaze left more than 12.000 asylum seekers without shelter.
希臘總理稱將在萊斯沃斯島上建立一個永久移民接待中心,以取代上周被大火燒毀的摩里亞難民營。大火導(dǎo)致12000多名尋求庇護(hù)者無家可歸。
President Trump has called for tougher sentences and quicker trials, following the shooting of two Los Angele's law enforcement officers on Saturday night. The sheriff's deputies are both in critical condition after a gunman shot them through their patrol car window. Mr. Trump's opponent in November's election Joe Bidden described the attack as cold-blooded.
周六晚上兩名洛杉磯執(zhí)法人員被槍殺后,特朗普總統(tǒng)呼吁更嚴(yán)厲的判決和更快的審判。一名槍手通過巡邏車窗戶向這兩名警官開槍,目前兩人情況危急。在11月的選舉中競爭對手喬·、拜登稱此次襲擊是冷血的。
And Dominic Thiem has won the US Open Men's Single Tennis title defeating Alexander Zverev in a * five-set showdown at Flushing Meadows in New York. In a match played behind the closed doors because of the coronavirus pandemic, the Austrian second seeds secured his first Grand Slam title emerging victories after a fifth-set tiebreaker.
多米尼克·蒂姆在紐約法拉盛草地球場五盤對決中擊敗亞歷山大·茲維列夫,贏得美國網(wǎng)球公開賽男子單打冠軍。在這場因冠狀病毒大流行而閉門舉行的比賽中,這位奧地利第二種子選手在第五盤搶七后獲得了自己的首個大滿貫冠軍。
BBC news.
BBC新聞。
BBC news with Debbie Russ.
Political leaders on the West Coast of the United States have accused President Trump of being in denial about climate change, as three states battle wildfires of unprecedented scale. Governor Jay Inslee of Washington state described the situation there as apocalyptic, and said it was maddening to have president who denied the wildfires were climate fires. President Trump is blaming the crisis on poor forest management.
The Brazilian government says it's releasing funds to help fight fires, which have destroyed large areas of Pantanal, the world's largest tropical wetland. Satellite images suggested around 15.000 square kilometers have been burned since August.
Israel has announced a new three-week national lockdown to contain the spread of coronavirus infections. It will take effect on Friday, making Israel the first country to reimpose such blanket measures. The Prime Minister Benjamin Netanyahu has asked the finance minister to prepare a new support package for businesses hurt by the lockdown.
The Greek prime minister says a permanent migrant reception center will be built on the island of Lesvos to replace the Moria Camp, which was destroyed by fire last week. The blaze left more than 12.000 asylum seekers without shelter.
President Trump has called for tougher sentences and quicker trials, following the shooting of two Los Angele's law enforcement officers on Saturday night. The sheriff's deputies are both in critical condition after a gunman shot them through their patrol car window. Mr. Trump's opponent in November's election Joe Bidden described the attack as cold-blooded.
And Dominic Thiem has won the US Open Men's Single Tennis title defeating Alexander Zverev in a * five-set showdown at Flushing Meadows in New York. In a match played behind the closed doors because of the coronavirus pandemic, the Austrian second seeds secured his first Grand Slam title emerging victories after a fifth-set tiebreaker.
BBC news.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思東莞市金河灣水岸苑英語學(xué)習(xí)交流群