https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10280/yymwld287.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
老外為什么不擔(dān)心自己的重名率
主播:孟飛Phoenix
中國?起名字有著諸多傳統(tǒng),很講究出處和?化。
比如《易經(jīng)》上講,君?應(yīng)該隨著時間?新改變自?:“大人虎變,其文炳也;君子豹變,其文蔚也”,因此有?起名——莫?蔚。
《詩經(jīng)》有云:“?姒嗣徽音,則百斯男”?!傲只找颉币虼说妹?,意為美德。
《滕王閣序》里寫到:“雄州霧列,俊采星馳”。周星馳。
?庸小說里有個任盈盈——“盈盈??間,脈脈不得語”。
還有冰心、徐悲鴻、金克木、陳丹青這些不管你能不能說出個所以然但都會覺得清雅端莊的名字。
?些外國漢學(xué)家給自?起的中文名也是如此,比如:馬悅?cè)?、史景遷、費正清。
雅致,獨特。
所以有?納悶?:為什么總覺得外國?永遠是那?個名字呢?他們不覺得 朱莉、彼得這些名字很“爛?街”嗎?回答問題之前,我們先講一個人物故事吧:King David—?衛(wèi)王。(大胃王)圖片
大 衛(wèi) 王
《圣經(jīng)》記載,?衛(wèi)是公元前10世紀(jì)時的以?列國王,?概是我們周朝的 時候。他最著名的故事就是跟巨?“歌利亞”的交?。巨人嘛,自然身材高大,力大無窮;他身著重甲,?持利刃,帶兵進攻以?列,?副不可戰(zhàn)勝的樣 ?。牧童?衛(wèi)卻是?身便裝。他冷靜地撿了幾塊石子,拿起?中的機弦,分毫不差地擊中了歌利亞唯?沒有遮擋的額頭,他頓時撲倒在地。大衛(wèi)?過去,用歌利亞的?割下了他的頭顱。David and Goliath..
如此?戰(zhàn)成名,成就了以弱勝強的經(jīng)典西?典故。
米開朗基羅雕了?尊俊美的?像紀(jì)念他。撲克牌中的?桃K也是他。?衛(wèi)精通音律和詩歌,相傳《圣經(jīng)》里的絕?多數(shù)贊美詩都出自他?。?衛(wèi)王執(zhí)政40年,留給后??數(shù)詩歌、音樂、榮耀和?銀財寶,被認(rèn)為是 以?列最偉?的國王。所以理所當(dāng)然地,西??會如此喜愛這個名字。
其他圣經(jīng)名字,比如Matthew, Joseph, Andrew, Rebecca, Sarah, Rachel等 等,也同樣受到?們的尊重。?們又怎會嫌棄這些名字……“爛?街”呢?英語名字本身也有含義,沒錯,但那不是重點。重點是叫過這個名字的?。這是第?。第?:中國?避諱圣賢和先祖的名字以示尊重;西??相反,他們認(rèn)為繼 承他們的名字,才是尊重。
聊完這個區(qū)別,我們就可以繼續(xù)說說細節(jié)了。
教 名 傳 統(tǒng)
在英語里,名字叫做“given name”或者“first name”,嚴(yán)格區(qū)分男?。
過去它被?泛稱為“教名——Christian name”,是嬰兒在受洗時所得的名字, 區(qū)別于姓氏。
根據(jù)他們的說法,在英語國家:In English-speaking cultures, a person's Christian name is commonly their first name and typically the name by which they are primarily known. 宗教自然是英語名字的??寶庫。
但不限于此。你甚?可以稍加發(fā)揮。
比如奧斯卡影帝“小李子”。很多年前的?天,媽媽懷著他去參觀達·芬奇的 畫展,突然腹中?陣異動,母親大人?領(lǐng)神會,就用達芬奇的名字“里奧納多”,也就是英語名字“Leonard”的意?利版,給未來的影帝取名:Leonardo DiCaprio。
這個不算奇怪,英語歷來有吸收外語的能?。
所以英語里有像Victoria這樣的拉丁名字,Donald 這樣的凱爾特名字,還有希臘名字Sophia,希伯來名字Rebecca,西班牙名字Isabel,法國名字 Gabrielle,德國名字Allison,俄羅斯名字Natalie,波斯名字Jasmine,等等, 加上盎格魯·薩克遜本族的諸多名字.......其實,好名兒挺多的。
所以呢:英文名字是從“名字庫”里選的,不是從字典中選的。
如果不了解這些,你就會起?些奇怪的名字,
比如:
Apple/Cherry/Candy/Crystal/Sunshine/Rainbow/Lucky/Cissy/Kitty/ Fanny/Dragon/Shark/Shadow/River/Angelababy… 圖片
有?說:牛津詞典里的每個單詞,都有可能是某個中國?的英?名。
唉。
昵 稱 文 化
說回歐美人的名字。
?個名字還會有不同的變形。這就是所謂的“nickname”——昵稱。
這個領(lǐng)域里,充滿了主觀和爭議。
變化簡單的例?有:James, 昵稱Jim,或者Jimmy;Jennifer 昵稱Jen,或者 Jenny。詞形變化?也很多。比如Abby和Belle都可以是Gabrielle的昵稱;Bob是 Robert的昵稱;Bill是William的昵稱。
變化?,這是第?件麻煩事。
第?,有些不同的名字共用相同的昵稱。這就很讓人手忙腳亂。
比如Christina/Martina的昵稱都可以是Tina;還有,Edgar, Edmond, Edward都可以用Eddie做昵稱。剛才說了,英語中嚴(yán)格區(qū)分性別;但昵稱的性別就不總是那么清晰了。比如Alexander和Alexandra都可以叫Alex。
Christopher 和Christina 都可以 叫Chris。?于某個Alex、某個Chris是男是女,那只能靠猜了。
第三,同?個名字可能產(chǎn)生無數(shù)種昵稱。比如Richard,它可以被昵稱為 Rich/Rick/Rico等??種,甚?還有讓?羞羞的:Dick。
這么說吧:如果?個班上有30個小朋友,男??各占?半,男?都叫 Richard,??都叫Elizabeth,?家都使用昵稱。從理論上說,全班都不 會重名。因為伊麗莎白的昵稱包括:Bess, Bessie, Beth, Betty, Betsy, Ellie, Eliza, Elsa,Tess, Liz, Lisa, Lizzy, Libby, Tibby, Zibby,…等等等等。在?堆昵稱里,有?會偏好這個,有?只用那個,有?同時接受?種昵稱;也有?,從不使用昵稱。
所以說:非常主觀。
但不管怎樣,在客觀上,昵稱也能起到區(qū)分名字的作用。
姓 氏 及 來 源
接著說。
說到全名,他們的重名率就更低了。
因為姓?太多了。以英國為例,?約從16世紀(jì)左右,?們開始?泛地制造和使用姓?:國家 地區(qū),職業(yè)身份,身體特征,顏?形狀,山川河流,瓜果蔬菜,花鳥魚蟲……?津詞典里的每個單詞,都有可能是某家?的姓?。?個牧羊?可能會姓屠夫,?個屠夫姓廚子,廚?姓鐵匠,鐵匠姓面包師傅,面包師傅姓趕?車的,趕?車的姓漁夫,漁夫姓教皇。
沒錯,Shepherd/Cook/Smith/Baker/Carter/Fisher/Pope,這些都是常見姓氏。
也有?在?親的名字后面加上son:S-O-N, 從此作為家族姓?,比如 Jackson。
也可以放在前面,比如Mc—— McDonald,意味“唐納德之?”;
或者是Fitz——F-I-T-Z——像美國作家菲茨杰拉德,表明他有位先祖名叫杰拉德。
其他歐洲國家也類似。法語中的“盧梭”是指“紅頭發(fā)”;德語中的“舒馬赫” 意為“鞋匠”,“愛因斯坦”的意思是“?塊?頭”。你看,中國?造的英?名字,和西??造的姓,那奇葩程度,究竟誰是小 巫,誰是?巫,還真說不好。
根據(jù)21世紀(jì)初的統(tǒng)計,美國和英國各有15萬和27萬姓?。
根據(jù)?乎同?時間的統(tǒng)計,中國的王、李、張姓各占了八、九千萬人口;前100個?姓占了全國人口的84.77%。重“姓”率如此之?,我們肯定要在名字上下點功夫。但他們就不?樣了。更何況,除了名和姓,他們還有?個:Middle name. 中間名。
中 間 名
顧名思義,它是放在名和姓之間的名字。
跟名字相似,你可以繼承家中長輩的名字,但也可以使用名?的名字?;蛘撸窈毡镜??肖恩那樣,用母親的姓Hepburn做中間名。也可以像小李?的爸媽?樣,再選?個外國名字。
前面說他有?個意?利風(fēng)的名字。
他的中間名呢,其實就是William—— 只不過他用了德語版——Wilhelm,既是德國皇帝的名字,也是尼采和? 格爾的中間名。
因此影帝的?名喚作:Leonardo Wilhelm DiCaprio。霸?吧?中間名還可以不??個。比如英國演員“卷福”,他名叫“本尼迪克特”;姓“康伯巴奇”。有點長?不過,他的全名是,準(zhǔn)備好了嗎:Benedict Timothy Carlton Cumberbatch。要知道,卷福先?可不只是臉長?已。
再說說《哈利波特》的作者 J. K. Rowling——這是個筆名。
她本名叫 Joanne Rowling。
她嫁給了?個姓Murray 的?,因此她現(xiàn)在的真名是 Joanne Murray。
不管怎么說,她沒有中間名——這有?點點罕見。那“K”是怎么回事呢?英語名字是區(qū)分性別的,對吧?羅琳剛出道時,出版商擔(dān)??個?性作者 的市場接受度,因此決定用名字縮寫的?式模糊她的性別。羅琳就從奶奶Kathleen那里拿了?個首字母“K”做為中間名,因此有了這 個真真假假的筆名:J. K. Rowling。所以,中間名也可以是個字母。
這就是關(guān)于中間名的操作?法:靈活,自由......
甚?:瘋狂。
比如美國明星尼古拉斯·凱奇。他不姓凱奇,他修改了自?的真姓“科波拉” 以隱藏顯赫的家世。他的中間名,是?個嬌滴滴的小?孩——Kim。江湖上能跟尼古拉斯匹敵的,只有超模辛迪·克勞馥的前夫、銀幕硬漢理 查·吉爾,他的中間名是——Tiffany。
中間名的命名?式很多,但實際用途有限。對很多?來說,它只是戶籍上 的?個名字;最多是被縮寫成?個字母,點綴在平時用的?名上?已。
有?開玩笑說,你唯?能聽到自?所有的名字都被叫到的時刻,是你媽對你發(fā)脾?的時候:“喬治·亞歷山大·約翰·史密斯,噢,真該死,你是不是又尿床了?”
小 結(jié)
而中國有?套不同的習(xí)慣。
比如避諱名字,所以很多字不能用;有的家族 還會排字輩,
所以,你要在名字上用盡所有想象?。
明朝的朱元璋就是用金、木、水、火、土規(guī)定了子孫的起名方式和順序。
?意是每個兒子的后代、以及不同輩分的名字中必須使用某些偏旁部首。
但這皇?皇孫成千上萬,連生僻字也不夠用啊。
于是他們就造了?堆貌似“用?次就扔”的生僻字。不過,你看?下“元素周期表”,看見那些銅、鉀、鋰、鎘、鈦了嗎?那些讓?肅然起敬的科學(xué)術(shù)語,都曾經(jīng)是......大明朝的王爺。
有點跑題了。
西方人在取名?面的傳統(tǒng)是:保守。
比如比爾·蓋茨。他的曾祖、他的?親和他本?的名字里都是?模?樣的 三個詞:威廉·亨利·蓋茨。所以他的?名后面綴著?個羅馬數(shù)字:三,讀 作 “the third”,譯作“三世”。
這些就是英美姓名?化的入門知識。
如果聽完這些,你還是要取?個讓人?法嚴(yán)肅對待你的英?名字,那就不是?知,而是?個英勇的個?選擇了。