第七十一課 馬薩諸塞人和南卡羅來納
The eulogium pronounced on the character of the State of South Carolina by the honorable gentleman, for her Revolutionary and other merits, meets my hearty concurrence.
那位令人尊敬的紳士對(duì)南卡羅來納州的品格發(fā)表意見,闡述了她的革命和其他功績(jī),與我的想法不謀而合。
I shall not acknowledge that the honorable member goes before me, in regard for whatever of distinguished talent or distinguished character South Carolina has produced.
我不認(rèn)為這位來到我面前的尊敬的南卡羅來納人,具有南卡羅來納人的卓越才能和卓越品格。
I claim part of the honor; I partake in the pride of her great names.
我以我的榮譽(yù)在此聲明,我分享了她的那些偉大的人帶給人們的驕傲。
I claim them for countrymen, one and all—the Laurenses, the Rutledges, the Pinckneys, the Sumters, the Marions, Americans all.
我宣布他們屬于這個(gè)國(guó)家,那些偉大的人,每個(gè)人都是,所有美國(guó)人。
whose fame is no more to be hemmed in by state lines than their talents and patriotism were capable of being circumscribed within the same narrow limits.
他們的名望同他們的才能和愛國(guó)情操一樣,都不會(huì)被限定在同一狹隘的界限之內(nèi)。
In their day and generation, they served and honored the country, and the whole country, and their renown is of the treasures of the whole country.
在他們生活的年代和同輩中,他們以為國(guó)家服務(wù)為榮,他們的聲望是整個(gè)國(guó)家的寶藏。
Him whose honored name the gentleman himself bears, —does he suppose me less capable of gratitude for his patriotism, or sympathy for his suffering,
誰會(huì)把自己的榮譽(yù)讓這位紳士分享——難道他認(rèn)為我對(duì)他的愛國(guó)情操所能給予的感謝,或者對(duì)他的遭遇所給予的同情,
than if his eyes had first opened upon the light in Massachusetts, instead of South Carolina?
要少于他最初從馬薩諸塞人那里得到的,而不是南卡羅來納?