第七十課 南卡羅來(lái)納州
If there be one state in the Union, Mr. President, that may challenge comparison with any other, for a uniform, zealous, ardent, and uncalculating devotion to the Union,
總統(tǒng)先生,如果合眾國(guó)有一個(gè)州,與其他任何一個(gè)州就與合眾國(guó)步調(diào)保持一致,對(duì)合眾國(guó)懷有滿(mǎn)腔熱忱和無(wú)限忠誠(chéng)進(jìn)行比較的話,
that state is South Carolina. Sir, from the very commencement of the Revolution, up to this hour, there is no sacrifice, however great, she has not cheerfully made;
那么這個(gè)州無(wú)疑就是南卡羅來(lái)納州。先生,從革命之初一直到此時(shí)此刻,如果沒(méi)有犧牲的話,她就不會(huì)令人愉快地取得巨大的勝利;
no service she has ever hesitated to perform.
她在任何時(shí)候都會(huì)毫不猶豫地履行義務(wù)。
She has adhered to you in your prosperity; but in your adversity she has clung to you with more than filial affection. No matter what was the condition of her domestic affairs;
在你順利時(shí),她追隨你;在你陷于逆境時(shí),她以超越了子女對(duì)母親的愛(ài)堅(jiān)定地支持你。不論自己內(nèi)部事務(wù)多么復(fù)雜,她都義無(wú)反顧;
though deprived of her resources, divided by parties, or surrounded by difficulties, the call of the country has been to her as the voice of God.
盡管剝奪了她的資源,黨派分化,困難環(huán)伺,對(duì)她而言國(guó)家的召喚就是上帝的呼喚。
Domestic discord ceased at the sound; every man became at once reconciled to his brethren,
內(nèi)部紛爭(zhēng)一旦停止,大家馬上恢復(fù)兄弟一般的情誼,
and the sons of Carolina were all seen, crowding to the temple, bringing their gifts to the altar of their common country.
卡羅萊納的兒女們齊聚到神廟前,向他們共同的國(guó)家的祭壇獻(xiàn)上他們的禮物。
What, sir, was the conduct of the South, during the Revolution?
先生,在大革命期間南卡羅來(lái)納州的準(zhǔn)則是什么?
Sir, I honor New England for her conduct in that glorious struggle. But great as is the praise which belongs to her,
先生,我對(duì)新英格蘭在那場(chǎng)輝煌的斗爭(zhēng)中的表現(xiàn)表示尊敬,但是最應(yīng)該贊美的應(yīng)該是她,
I think at least equal honor is due to the South.
我認(rèn)為至少應(yīng)該給予南卡羅來(lái)納州同樣的榮譽(yù)。