To Tirzah
給得撒
Whate'er is born of mortal birth
無(wú)論是什么誕生于肉身,
Must be consumed with the earth,
就必然被塵世消磨殆盡,
To rise from generation free:
為了要擺脫傳宗接代的羈絆,
Then what have I to do with thee?
那么我與你有什么相干?
The sexes sprung from shame and pride,
兩性從羞恥與驕傲中躍起,
Blowed in the morn, in evening died;
在早晨傳播;在夜晚死去,
But mercy changed death into sleep;
但慈悲把死亡變成睡眠,
The sexes rose to work and weep.
兩性激動(dòng)且哭泣。
Thou, mother of my mortal part,
你這與我血肉相連的母親,
With cruelty didst mould my heart,
用殘酷鑄造我的心。
And with false self-deceiving tears
用虛假的自欺的淚珠,
Didst blind my nostrils, eyes, and ears,
把我的鼻孔、眼睛和耳朵束縛。
Didst close my tongue in senseless clay,
用沒(méi)知覺(jué)的泥巴使我噤聲,
And me to mortal life betray.
把我出賣給必死的生命:
The death of Jesus set me free:
耶穌的死使我脫離了苦難,
Then what have I to do with thee?
那么我與你有什么相干?