How happy is he born and taught,
幸福,后天的良好教育,
That serveth not another’s will;
侍從,原非他人本意,
Whose armor is his honest thought,
坦誠真摯,方堅韌強勢,
And simple truth his utmost skill!
常人難及,行知合一的技能!
Whose passions not his masters are,
冷靜睿智,并非憑借激情,
Whose soul is still prepared for death,
義無反顧,為死亡做好準備,
Untied unto the worldly care
遠離世俗,蠅營狗茍之利,
Of public fame, or private breath;
聲名地位,一笑過眼煙云。
Who envies none that chance doth raise,
無需嫉妒,那些人脫穎而出,
Or vice; who never understood
抑或指責,無法洞悉的墮落,
How deepest wounds are given by praise;
盛譽,使他深受傷害,以及
Nor rules of state, but rules of good:
社會秩序,與良知背馳而行。
Who hath his life from rumors freed,
生活當中,遠離詆毀小人,
Whose conscience is his strong retreat;
道德良知,首推要則公義,
Whose state can neither flatterers feed,
對阿諛諂媚者,慣以冷眼應對,
Nor ruin make oppressors great;
沒有任何毀滅,能讓強權(quán)矗立。
Who God doth late and early pray,
無論何時, 上帝為其祝福,
More of his grace than gifts to lend;
恩澤無邊, 超越世俗范疇,
And entertains the harmless day
翻讀圣經(jīng), 與友傾心交談,
With a religious book or friend.
從容享受,歲月姝好安寧。
This man is freed from servile bands,
傲世獨立,遠離烏合之眾,
Of hope to rise, or fear to fall;
不求發(fā)跡,亦不恐懼墜落,
Lord of himself, though not of lands;
精神豐盈,盡管鮮有財產(chǎn),
And having nothing, yet hath all.
月白風清,內(nèi)心富足一生。