And am now on my way to make arrangements for a great improvement I have invented for the application of steam to a locomotive.
我正在從事自己研發(fā)的如何將蒸氣應(yīng)用到機車項目的重大改進,
My name is Martin Kroller.
我叫馬丁·克羅爾。
If you wish, I will run as far as Bromberg; and I will show you running that is running.
如果你愿意,我可以將火車開到布朗伯格,我要讓你看看什么叫跑起來的火車。
Was I not fortunate? I determined to accept the man's offer at once, and so I told him.
天呀,我難道不夠走運?我決定接受那位陌生人的請求,因此便一口應(yīng)允下來,
He received my answer with a nod and a smile.
他笑著點了下頭,表示贊同我的認(rèn)可。
I went with him to the house, where we found the engine in charge of the fireman, and all ready for a start.
接著,我?guī)チ苏九_機車處,在那里見到了當(dāng)班的鍋爐工,他已為火車啟程做好了所有準(zhǔn)備。
Kroller got upon the platform, and I followed him.
隨后,克羅爾先生登上了機車駕駛廂,我緊緊跟隨著他,
I had never seen a man betray such a peculiar aptness amid machinery as he did.
迄今為止,我還從未見過其他人能像他那樣具有非凡的掌控機器才能,
He let on the steam in an instant, but yet with care and judgment, and he backed up to the baggage carriage with the most exact nicety.
他一邊迅捷地查看蒸汽閥,一邊小心翼翼地觀察;然后,他來到極為整潔有序的行李車廂查看。
I had seen enough to assure me that he was thoroughly acquainted with the business, and I felt composed once more.
我轉(zhuǎn)了一圈,目睹了他的實際操作能力,心中頓時如釋重負(fù),感到踏實多了。
I gave my engine up to the new man, and then hastened away to the office.
我將火車運行大權(quán)交與這位新人,然后準(zhǔn)備匆忙離開趕去處理公事。
Word was passed for all the passengers to take their seats, and soon afterward I waved my hand to the engineer.
當(dāng)時車上廣播正播放通知,囑咐所有旅客盡快回到座位坐好,很快,我便與那位新司機揮手作別。
There was a puff, a groaning of the heavy axletrees, a trembling of the building, and the train was in motion.
機車噗噗聲愈發(fā)大聲響起,笨重的火車軸輪發(fā)出刺耳的吱嘎吱嘎聲,周圍空氣隨之顫動起來,火車終于啟動了。
I leaped upon the platform of the guard carriage, and in a few minutes more the station house was far behind us.
我跨上警衛(wèi)隊車廂,不過片刻,機車房便遠(yuǎn)遠(yuǎn)消失身后。