5
The Shipwreck
In the passengers' sitting room on the For farshire Mrs Dawson looked unhappily at Daniel, Mr Robb, and two other men — Thomas Buchanan and James Kelly. Her two children were crying in her arms. 'I'm so frightened. Do you think we're going to die? What can we do, Mr Donovan, without the engines?'
'Not much, Mrs Dawson,' said Daniel slowly. 'But there are some islands, south of here, called the Farne Islands. They are very near. I've seen the lighthouse flashing on them. I think the captain is trying to go into the quieter water between the islands and the mainland. I... I'll go outside again, to see how near the lighthouse is. I'll come back and tell you.'
Daniel got up and went out into the night. It was raining hard now, and the wind was screaming from the back of the ship. He stared into the dark. He could see nothing in the west. Where was the light? He walked carefully across the ship, to the other side. Suddenly he fell on the wet deck, and he caught the side of the ship with his hands. Then he looked up, and a light flashed into his eyes. There it was — the lighthouse, only three hundred metres away, to the north!
'But this is wrong!' he thought. 'We're too close! Much too close! I must tell the captain!'
He stood up and began to run along the deck. But there in front of him, a great mountain of white water flew into the sky... ten... twenty metres above the ship.
'Rocks!' screamed Daniel. 'Rocks! There are rocks in front of us, rocks all around! Captain! CAPTAIN!'
The captain was already shouting at the sailors, and the ship was turning, turning to the west, away from the light. But it was too late. There was a great crash, and Daniel and all the sailors fell to the deck. Then another crash... and another. The waves lifted the For farshire and threw it onto the rock, like a child playing with a toy.
Daniel held onto a rope, and stared into the dark. The light flashed again from the lighthouse. Then he looked back along the ship. People were running out onto the deck, and screaming.
Then another very big wave hit the ship. White water flew everywhere, and fell on Daniel like stones. He heard a terrible crash, and more water fell on him. He opened his eyes, and looked back along the ship.
But there was nothing there.
Nothing but black water, and more waves. The ship was broken in two, and the back of the ship, with the captain and all the rich passengers, was not there.
A voice shouted into the wind. 'God help us! Save us from the sea, oh God!' The door of the passengers' room was broken. But there were still some people inside the room — Mr Robb, Mrs Dawson and her two children, Mr Buchanan, and James Kelly. Mr Robb was praying loudly.
Daniel went carefully back along the deck to the broken door. He put out his hand to touch it, and then a wall of white water hit the ship, and he could see nothing.
* * *
toy n. an object for children to play with 玩具
rope n. a flexible, heavy cord of tightly intertwined cotton or other fibre 繩,繩索
5.海難
在福法爾郡號的乘客起居室里,道森夫人憂心忡忡地看著丹尼爾、羅布先生和另外兩個男人——托馬斯·布坎南和詹姆斯·凱利。兩個孩子在她懷中哭泣。“我嚇壞了。您覺得我們會死嗎?沒有了引擎我們該怎么辦,多諾萬先生?”
“沒多少辦法,道森夫人,”丹尼爾緩緩地說,“但是這里有一些島嶼,就在南邊,叫法恩群島。它們離這兒很近。我看到島上燈塔的閃光了。我想船長正在試圖駛?cè)肴簫u和大陸之間平緩的水域。我……我再出去一趟,看看燈塔有多近。我會回來告訴您的。”
丹尼爾站起來,走入外面的夜色中。此刻雨下得很大,風(fēng)從船尾呼嘯而來。他向黑暗中望去,西邊什么都沒有。剛才的亮光在哪邊來著?他小心翼翼地走到船的另一邊。突然他滑倒在濕漉漉的甲板上,他用雙手抓住船側(cè),然后抬頭一看,一道亮光閃入他的眼簾。就在那里——那座燈塔,就在三百米以外,就在北邊!
“可這樣不對!”他想,“我們靠得太近了!實在太近了!我得告訴船長!”
他站起來,沿著甲板跑。但就在他面前,排山倒海般的巨浪沖上天空……高出船十米……二十米。
“暗礁!”丹尼爾喊道,“暗礁!我們前面有暗礁,周圍都是!船長!船——長——”
此刻船長已經(jīng)在沖著水手們大喊了。船在轉(zhuǎn)向,朝西轉(zhuǎn),偏離了亮光的方向,但為時已晚。隨著一次劇烈的撞擊,丹尼爾和所有水手都摔倒在甲板上。接著又一次撞擊……再一次。巨浪將福法爾郡號拋起來,又摔到暗礁上,就像一個孩子扔著玩具。
丹尼爾抓住一根繩子,向黑暗中凝視——燈塔的亮光又閃爍了一下。接著他回頭看看船上,人們尖叫著,紛紛跑到甲板上。
就在此時,又一個巨浪擊中輪船。四濺的水花像石頭般砸在丹尼爾身上。他聽到一聲可怕的撞擊聲,更多海水落到他身上。他睜開眼,回頭看船上。
但那里什么也沒有。
空無一物,只剩深沉的海水和接踵而來的浪濤。船斷成兩截,船的后半部分,還有上面的船長和所有有錢的乘客,都不見了。
一個聲音在風(fēng)中呼喊:“上帝救救我們吧!把我們從海里救出去,噢,上帝!”客艙的門被沖壞了,但艙里還有一些人——羅布先生、道森夫人和她的兩個孩子、布坎南先生和詹姆斯·凱利。羅布先生正在大聲祈禱。
丹尼爾小心翼翼地沿著甲板回到損壞的門那兒。他伸出手去摸門,此時一排幕墻似的海浪擊中船身,他什么都看不見了。