Did you ever go far out upon the great ocean?
你是否曾經(jīng)在大海里遠航?
How beautiful it is to be out at sea, when the sea is smooth and still!
當(dāng)風(fēng)平浪靜的時候,海面上是多么漂亮??!
Let a storm approach, and the scene is changed.
若讓暴風(fēng)雨接近,場景就完全變了樣。
The heavy, black clouds appear in the distance, and throw a deep, deathlike shade over the world of waters.
厚重的烏云在不遠處出現(xiàn),給這個水的世界投下一個顏色很深的、死亡般的陰影。
The captain and sailors soon see in the clouds the signs of evil. All hands are then set to work to take in sail.
船長和水手們很快在烏云中看到了不祥的跡象。所有人手都被派去把船帆收起來。
The hoarse notes of the captain, speaking through his trumpet, are echoed from lip to lip among the rigging.
船長對著擴音器廣播著,他沙啞的語調(diào)在帆索邊忙碌的水手們口中重復(fù)回響著。
Happy will it be, if all is made snug before the gale strikes the vessel.
如果能在一陣猛烈的海風(fēng)襲擊船身之前將一切都準備妥當(dāng),大家都會很高興地松口氣。
At last, the gale comes like a vast moving mountain of air. It strikes the ship.
最后,海風(fēng)來了,像一座巨大的移動著的空氣山,向船襲來。
The vessel heaves and groans under the dreadful weight, and struggles to escape through the foaming waters.
驚人的重量使得船身不斷地上下起伏,發(fā)出咯吱咯吱的聲音。輪船掙扎著想要從冒著泡沫的水里逃開。
If she is far out at sea, she will be likely to ride out the storm in safety.
如果它遠航在海里,很有可能經(jīng)歷暴風(fēng)雨后安然無恙。
But if the wind is driving her upon the shore, the poor sailors will hardly escape being dashed upon the rocks, and drowned.
但若是強風(fēng)把它吹向了岸邊,可憐的水手們將很難逃脫撞上巖石,溺水身亡的命運。
Once there was a ship in a storm. Some of her masts were already broken, and her sails lost.
曾經(jīng)有一艘船在海上遇到了風(fēng)暴,它的桅桿有些已經(jīng)折斷,船帆也不知去向。
While the wind was raging, and the billows were dashing against her, the cry was heard, "A man has fallen overboard!"
這時候,狂風(fēng)呼嘯著襲來,巨浪不斷地拍打船身,只聽一個聲音喊道:“有人從船上落水啦!”
Quickly was the boat lowered, and she was soon seen bounding on her way over the mountain waves.
人們迅速從大船上放下一只小船,它很快就在如山般的巨浪里顛簸前進。
At one moment, the boat seemed lifted to the skies, and the next, it sank down, and appeared to be lost beneath the waves!
在這一刻,小船仿佛被舉到了天上,而下一刻,它又沉了下去,好似消失在了巨浪下面。