我們在不同時(shí)期會(huì)有不同的皮膚問題,青春痘、皺紋、黑眼圈...今天的節(jié)目我們就要來聊聊不同的"skin problems"!
01.Hate-like
美國網(wǎng)絡(luò)社交中經(jīng)常用到這個(gè)表達(dá):
Hate-like: 討厭并點(diǎn)贊,表示一種嫉妒的心理
這里的like是指在社交軟件上“點(diǎn)贊”的動(dòng)作,你羨慕嫉妒朋友能出國游:
You hate-like your friend's vacation photos on social media. 你雖然嫉妒,但還是給朋友社交媒體上的度假照點(diǎn)了個(gè)贊。
你確信自己發(fā)布的照片會(huì)引起別人的嫉妒:
I'm going to get so many hate-likes on this jungle swing pic. 我這張叢林秋千的照片一定會(huì)有很多嫉妒的點(diǎn)贊。
類似的表達(dá)還有:
Hate-watch: 討厭但會(huì)看
Hate-listen: 討厭但會(huì)聽
相比于Hate-like這種形式的新詞,英語中還有一個(gè)常見的表達(dá):
Love-hate: 又愛又恨的
不僅可以形容人,也可以表示對物品的感受:
I have a love-hate relationship with chocolate. 我對巧克力又愛又恨。
02.Oxymoron
英語中還有一些由兩個(gè)完全矛盾的詞組合而成的混合詞:
Oxymoron: /ˌɑːk.sɪˈmɔːr.ɑːn/ 矛盾語
Portmanteau: /pɔːrtˈmæn.toʊ/ 混合詞
Friend是朋友,enemy是敵人,但不論在學(xué)校還是職場,有時(shí)候會(huì)出現(xiàn)表面上是朋友,其實(shí)暗中較量的情況:
Frenemy: 假裝是朋友,其實(shí)是敵人的人
03.Antonym
兩個(gè)反義詞組合在一起使用,構(gòu)成另一個(gè)很有意思的概念:
Bittersweet: 苦樂參半的,又苦又甜的
It's a movie with a bittersweet ending. 電影的結(jié)尾苦樂參半。
這句話不靠譜的人經(jīng)常會(huì)說:
Definitely maybe
Definitely表示“一定會(huì)”,maybe又表示“可能”,實(shí)際上就是不確定。
類似地,almost“差一點(diǎn)”,certain表示“必然”:Almost certain。
Alone是獨(dú)自地,together是在一起,這兩個(gè)詞一起使用通常用來形容couple(伴侶):
Alone together: 單獨(dú)在一起
The best time is when I am alone together with you. 最美好的時(shí)光就是我和你單獨(dú)在一起。
在中國文化里謙虛、謙遜很重要,當(dāng)謙虛遇上了高傲:
Arrogant humility: 過分謙虛
Oscar Wilde有一句名言:
Everything in moderation,including moderation. 任何事情都要適度,包括謙虛。