People
上學(xué)時(shí)老師告訴我們people前不能加“the”,people是復(fù)數(shù)所以不能用“a people”這樣的搭配?;蛟S這樣的規(guī)律有利于我們快速地答對(duì)題目,但其實(shí)這兩種情況都存在。
The people: 指特定的某一群人,強(qiáng)調(diào)他們的common identity(共同身份)
例如:
The Chinese people are hard-working and brave. 中國(guó)人勤勞勇敢。
表示普通、廣泛意義上的人則不需要加the:
Chinese people are everywhere. 到處都是中國(guó)人。
A people表示“一個(gè)民族”,也是享有common identity的一個(gè)群體:
The Chinese people are a great people: 中華兒女是一個(gè)偉大的民族
Person
學(xué)完people之后我們來看看單數(shù)形式的“人”:
Person:n.人
這個(gè)詞通常用來表示一個(gè)人“one person”,persons一般用在法律文件,legal interpretation(法律解釋)中,例如:
Corporations are persons: 企業(yè)享有人同等的待遇。
大多日常情況還是用people表示“多個(gè)人”:
Five people were invited to our party. 五個(gè)人被邀請(qǐng)參加我們的派對(duì)。
Guys
生活里經(jīng)常會(huì)用“Hey guys”和大家打招呼:
Guys: 表示有男有女的一群人,但至少要有一個(gè)男生
如果你想表達(dá)“中國(guó)人”這個(gè)概念,只能說Chinese people,而不是:
Chinese guys: 中國(guó)男人,這里的guys專指男人
Chinese guys are hard-working: 中國(guó)男人很勤奮。
Folks
Folks也表示“人”、“老百姓”:
Folk music: 民俗音樂,民族音樂
打招呼:
Hello folks. 大家好。
此外,也可以用來表示父母:
I'm going home to see my folks. 我要回家看看我的父母。
Man & Human & Humankind
傳統(tǒng)上man可以泛指所有的人類,既可以表示男人也可以表示女人。但現(xiàn)在英語國(guó)家里逐漸形成了這樣一種共識(shí),直接用man形容男性和女性有些sexist(性別歧視者)的意味。因此更好的說法是human beings和humankind。
Human beings強(qiáng)調(diào)人類是一個(gè)進(jìn)化的物種,區(qū)別于動(dòng)物、外星人等生命體。注意在表示人類時(shí)需要用復(fù)數(shù)。
Human beings have always dreamt of happiness.人類總是向往幸福。
Humankind是說到“人類”這個(gè)概念時(shí)最常用的說法。不僅僅表示生物概念的“人”,也包括我們的歷史、文化。
Humankind has always dreamt of happiness.人類總是向往幸福。
生活里human作為形容詞的用法最多:
Human achievement: 人類成就
Human history: 人類歷史
Human touch: 平易近人,人性化
科技產(chǎn)品設(shè)計(jì)得非常人性化:
It's got human touch. 這個(gè)東西很人性化。
Apple's products are very human. 蘋果的產(chǎn)品非常地人性化。