rural農(nóng)村的,concession stand小吃攤,purchase購買,grin咧嘴笑
笑話原文】
We Have Sound Now
For the first time in many years, an old man travelled from his rural town to the city to attend a movie. After buying his ticket, he stopped at the concession stand to purchase some popcorn.
Handing the attendant $1.50, he couldn’t help but comment, “The last time I came to the movies, popcorn was only 15 cents.”
“Well, sir,” the attendant replied with a grin, “You’re really going to enjoy yourself. We have sound now.”
中文譯文】
現(xiàn)在電影是有聲的了
多年來第一次看電影的老人從村鎮(zhèn)來到城里看電影。買完票以后,他來到小吃攤前買些爆米花。
遞給服務(wù)員1.5美元時,他忍不住說:“我上一次看電影的時候,爆米花還只要15美分呢。”
“先生,”服務(wù)員咧著嘴笑著說:“那您得真要好好享受一下了?,F(xiàn)在的電影是有聲的了。”
詞匯講解】
1.rural 農(nóng)村的。與之對應(yīng)的“城市的”就是urban。常常在新聞報紙上提到的農(nóng)村地區(qū)就是 rural area。
2.attend。attend a movie是固定搭配,就是“看電影”的意思。類似的還有attend school上學,attend church上教堂做禮拜,attend a wedding出席婚禮。
3.concession stand。stand在這里不是動詞,而是名詞“售貨處”的意思。
4.purchase意思是購買,常常可與buy通用,但它是較為正式的用語,常用于比較重要的場合。它可指以任何方式購買到東西;例如: They have purchased much furniture. 他們買了不少家具。 This country has purchased large supplies of rice from China.這個國家向中國購買了大批大米。
5.comment在文中是“發(fā)表意見”“作評論”的意思,是帶有一些情緒的詞。comment有一個用法是:No comment。無可奉告(回答新聞記者等的問題時用。)
6.grin咧嘴笑。不同于smile,grin特指這種咧著嘴、露出牙齒的 微笑。而laugh是“大笑”,chuckle是“竊笑”,guffaw是“狂笑”。