少兒英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 少兒英語 > 英美童詩 >  內(nèi)容

雙語童詩:鏡子河

所屬教程:英美童詩

瀏覽:

2018年07月21日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習和分享

31 LOOKING-CLASS RIVER

三十一 鏡子河

Robert Louis Stevenson

羅伯特·路易斯·斯蒂文森

Smooth it slides upon its travel, 河面平滑,河水靜靜流,
Here a wimple, there a gleam— - 這兒浪一閃,那兒水一皺——
O the clean gravel ! 啊,光潔的石頭!
O the smooth stream ! 啊,平靜的溪流!
Sailing blossoms, silver fishes, 落花掛帆漂,銀魚兒水里跳,
Paven pools as clear as air— - 池塘平如鏡,清水天空照——
How a child wishes 啊,孩子這樣想?。?/td>
To live down there ! 住在那里有多好!
We can see our coloured faces 我們能看見自己的紅臉龐,
Floating on the shaken pool 池面在搖晃,臉龐在動蕩,
Down in cool places, 動蕩在幽暗、清涼
Dim and very cool; 而又安靜的地方;
Till a wind or water wrinkle, 過來一陣風,吹皺一池水,
Dipping marten, plumping trout, 貂兒一身濕,鱒魚竄浪飛,
Spreads in a twinkle 水紋在擴散,只一會兒,
And blots all out. 波平浪靜風不吹。
See the rings pursue each other; 瞧水圈一個把一個來追;
All below grows black as night, 河底下象夜晚一般漆黑,
Just as if mother 正像媽媽吹滅了
Had blown out the light 一支蠟燭的光輝!
Patience, children, just a minute 孩子們,再等一分鐘時光——
See the spreading circles die; 那擴散的水圈兒就會消亡;
The stream and all in it 溪水和水里的一切
Will clear by-and-by 會重新清澈明亮。
  屠 岸 方合繡譯


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廈門市中央公園首府英語學(xué)習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦