24 A BOY'S SONG |
二十四 男孩的歌 |
James Hogg |
詹姆士·霍格 |
Where the pools are bright and deep, | 哪里有深水潭,清亮的池塘, |
Where the grey trout lies asleep, | 哪里有鱒魚睡得正香, |
Up the river and over the lea, | 朝河流上游走,越過牧場, |
That's the way for Billy and me. | 就是我和比利要去的地方。 |
Where the blackbird sings the latest, | 哪里有黑鳥把新歌唱起來, |
Where the hawthorn blooms the sweetest, | 哪里有可愛的山楂花盛開, |
Where the nestlings chirp and flee, | 有雛鳥鳴叫著四散飛翔, |
That's the way for Billy and me. | 就是我和比利要去的地方。 |
Where the mowers mow the cleanest, | 哪里有收割人割莊稼最干凈, |
Where the hay lies thick and greenest, | 哪里有干草堆高高的一片青, |
There to track the homeward bee, | 去跟蹤小蜜蜂回歸蜂房, |
That's the way for Billy and me. | 就是我和比利要去的地方。 |
Where the hazel bank is steepest, | 哪里有棒樹坡陡峭險峻, |
Where the shadow lies the deepest, | 哪里有陰影藏得深深, |
Where the clustering nuts fall free, | 哪里有胡桃紛紛落地上, |
That's the way for Billy and me. | 就是我和比利要去的地方。 |
Why the boys should drive away | 為什么男孩們游戲的時候 |
Little sweet maidens from the play, | 要把可愛的小女孩都趕走, |
Or love to banter and fight so well, | 還相互逗弄,毆打得厲害, |
That's the thing I never could tell. | 這事兒我永遠說不明白。 |
But this I know, I love to play, | 可這事我明白,我喜歡游戲, |
Through the meadow, among the hay; | 闖進干草堆,穿過芳草地: |
Up the water and over the lea, | 朝河流上游走,越過牧場, |
That's the way for Billy and me. | 就是我和比利要去的地方。 |
屠 岸譯 |
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市雙寺小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群