13 ESCAPE AT BEDTIME
|
十三 該睡的時候溜了
|
Robert Louis Stevenson
|
羅伯特·路易斯·斯蒂文森
|
The lights from the parlour and kitchen shone out |
穿過窗格,窗欄,窗框, |
Through the blinds and the windows and bars; |
客廳和廚房里射出了燈光; |
And high overhead and all moving about, |
幾百萬,幾千萬,幾萬萬顆星星 |
There were thousands of millions of stars. |
高高地旋轉(zhuǎn)在我的頭頂上。 |
There ne'er were such thousands of leaves on a tree, |
樹葉兒幾千張,比不上星星多, |
Nor of people in church or the Park, |
教堂里,公園里,人不如星星多, |
As the crowds of the stars that looked down upon me, |
一群群星星啊,低頭看著我, |
And that glittered and winked in the dark. |
一群群星星啊,在夜空閃爍。 |
The Dog, and the Plough, and the Hunter, and all, |
天狼星,北斗星,獵戶星,火星, |
And the star of the sailor, and Mars, |
指引水手們航海的星,…… |
These shone in the sky, and the pail by the wall |
在天上閃爍,墻邊的水桶里 |
Would be half full of water and stars. |
裝了半桶清水和星星。 |
They saw me at last, and they chased me with cries, |
大人們看到我,邊喊邊追我, |
And they soon had me packed into bed; |
馬上把我抱上了床; |
But the glory kept shining and bright in my eyes, |
燦爛的光啊,還在我眼前閃爍, |
And the stars going round in my head. |
星星們,還在我腦子里游蕩。 |
|
屠 岸 方谷繡譯 |