12 THE UNSEEN PLAYMATE
|
十二 瞧不見的游戲伴兒
|
Robe rt Louis Stevenson①
|
羅伯特·路易斯·斯蒂文森
|
When children are playing alone on the green, |
孩子們獨自在草地上游玩, |
In comes the playmate that never was seen. |
瞧不見的伴兒就悄悄來到身邊。 |
When children are happy and lonely and good, |
孩子們高興,寂寞,又挺乖, |
The Friend of the Children comes out of the wood. |
"兒童之友"就從樹林里走出來。 |
Nobody heard him and nobody saw, |
誰也沒聽到他,誰也沒見到他, |
His is a picture you never could draw, |
他這幅肖像,你永遠不會描畫, |
But he's sure to be present, abroad or at home, |
可只要孩子們高興,獨個兒游戲, |
When children are happy and playing alone. |
他準定在這兒,不管在屋外,屋里。 |
He lies in the laurels, he runs on the grass, |
他躺在桂冠里,他奔在草地上, |
He sings when you tinkle the musical glass; |
你碰響好聽的玻璃杯,他就歌唱; |
Whene'er you are happy and cannot tell why, |
只要你快樂,又說不出理由, |
The Firend of the Children is sure to be by ! |
在你身邊就肯定有"兒童之友"! |
He loves to be little, he hates to be big, |
他喜歡身子小,他不愛身子大, |
'Tis he that inhabits the caves that you dig; |
能在你挖的洞子里住下的,正是他, |
'Tis he when you play with your soldiers of tin |
你讓錫制的玩具兵上戰(zhàn)場, |
That sides with the Frenchmen and never can win |
也是他:總站在法國人一邊,吃敗仗。 |
Tis he, when at night you go off to your bed, |
夜里,當上床的時候來到, |
Bids you go to your sleep and not trouble your head; |
那是他:不再打攪你,叫你去睡覺; |
For wherever they're lying, in cupboard or shelf, |
你的玩具,不管在櫥里躺、架上站, |
'Tis he will take care of your playthings himself ! |
那是他:會照料好每一樣,每一件。 |
|
屠 岸 方谷繡譯 |