13
The People Who Made Our ABC's
發(fā)明字母ABC的人
LONG before people knew how to write, there lived a carpenter named Cadmus. One day he was at work on a house when he wanted a tool that he had left at home. Picking up a chip of wood, he wrote something on it and, handing it to his slave, told him to go to his home and give the chip to his wife, saying that it would tell her what he wanted. The slave, wondering, did as he was told. Cadmus's wife looked at the chip, and without a word handed the tool to the amazed slave, who thought the chip in some mysterious way had spoken the message. When he returned to Cadmus with the tool, he begged for the remarkable chip, and when it was given him, hung it around his neck for a charm.
This is the story the Greeks told of the man they say invented the alphabet. We believe, however, that Cadmus was a mythical person, for the Greeks liked to make up such stories, and we think no one person made the alphabet. But Cadmus was a Phoenician and we do know that the Phoenician people invented the alphabet on which ours is based. You probably call it your A B C's, but the Greeks had much harder names for the letters. They called A alpha, B beta, and so on. So the Greek boy spoke of learning his alpha beta, and that is why we call it the alphabet.
You may never have heard of Phoenicia or the Phoenician people. Yet, if there had been no such country as Phoenicia, you might now be learning at school to read and write in hieroglyphics or in cuneiform.
Up to this time, you know, people had very clumsy ways of writing. The Egyptians had to draw pictures, and the Babylonians made writing like chicken tracks. The alphabet that the Phoenicians invented had twenty-two letters, and from it we get the alphabet we use today.
Cadmus's slave and the chip
(卡德摩斯的奴隸和那塊木片)
Of course, we do not use just the same alphabet now that the Phoenicians did, but some of the letters are almost, if not quite, like those we now have after three thousand years. For instance, the Phoenician
The Phoenicians lived next door to the Jews; like the Jews, they were Semites. Their country was just north of the kingdom of the Jews; that is, above it on the map and lying along the shore of the Mediterranean Sea.
The Phoenicians had a great king named Hiram who lived at the same time as Solomon. In fact, Hiram was a friend of Solomon and sent him some of his best workmen to help build a temple at Jerusalem. Yet Hiram himself and the Phoenicians did not believe in the Jewish God.
The Phoenicians worshiped idols named Baal and Moloch, which they called gods of the sun. They also believed in a goddess of the moon named Astarte and made sacrifices of live children to her idol, Fe-Fi-Fo-Fum; this is a real story and not a fairy tale. Just suppose you had been a child then!
The Phoenicians were great business people. They made many things to sell, such as objects carved from ivory, engraved gold and silver items, and beautiful glassware. They knew how to weave woolen and linen cloth, and were well known for the dyed cloth and robes that they manufactured.
They knew the secret of making a wonderful purple dye from the body of a little shell-fish that lived in the water near the city of Tyre. This dye was known as Tyrian purple from the name of that city, and it was so beautiful that kings' robes were colored with it.
Tyre and Sidon were the two chief cities of Phoenicia, and once upon a time they were two of the busiest cities in the world.
In order to find people to sell to, the Phoenicians traveled in boats all over the Mediterranean Sea and even went outside this sea into the Great Ocean. This opening is now called the Strait of Gibraltar, but was then known as the Pillars of Hercules. They went as far as the British Isles and along the coast of Africa. Many other people in those days had not dared to go so far in boats; they thought they would come to the edge of the ocean and tumble off. But the Phoenicians had no such fear, and so they were the greatest sailors as well as the greatest traders of their times. Their ships were built from the cedar trees that grew on the slopes of their hills. The trees were called the cedars of Lebanon.
In one way, the Phoenicians were very short-sighted. They cut down all their wonderful cedar trees until almost none were left. Then no more ships-or anything else-could be made with the strong wood. Do you think we would ever do anything as foolish as that?
When the Phoenicians found good harbors for their boats, they often started little towns where they traded with the local people. Often they drove a hard bargain, trading purple cloth worth very little for gold or silver or other things worth a great deal. On the coast of north Africa, one of these towns they started was called Carthage. Carthage later grew to be very strong and wealthy-but you will have to wait a while until I come to that story.
人類在知道如何寫字之前很久很久,有個名叫卡德摩斯的木匠。一天,他正在造房子,忽然想起有件工具忘在家里了。他撿起一塊木片,在上面寫了幾筆,然后把木片遞給他的奴隸,要他回去交給女主人,說木片會告訴她自己要的是什么。奴隸感到納悶,照他的話去做了??ǖ履λ沟钠拮涌戳丝茨酒?,什么也沒說就把工具遞給了十分驚異的奴隸。奴隸認(rèn)為這塊木片一定是以一種神秘的方式傳遞了主人的信息。當(dāng)他拿著工具回去交給卡德摩斯的時候,乞求主人把這塊神奇的木片賜給他。得到允許之后,他就把它掛在脖子上當(dāng)做護身符。
這是希臘人所說的發(fā)明了字母的人的故事。不過,我們相信卡德摩斯只是個虛構(gòu)的人物,因為希臘人喜歡編撰這類故事。我們認(rèn)為字母不是由"一個人"發(fā)明的。不過,卡德摩斯是腓尼基人,而我們確信腓尼基人發(fā)明了早期的字母表,為我們今天使用的字母表打下了基礎(chǔ)。我們讀字母表發(fā)音很簡單,就是A、B、C......但是希臘人的字母讀法就難得多。他們把A讀作"阿爾法"(alpha),B讀作"貝它"(beta),等等。所以,希臘的孩子學(xué)習(xí)是從"阿爾法"和"貝它"開始的,這也是為什么我們把"字母表"叫做alphabet的原因。
你可能從未聽說過腓尼基或腓尼基人,但是如果歷史上沒有腓尼基這個國家,你現(xiàn)在可能正在學(xué)校學(xué)習(xí)用象形文字或楔形文字來讀和寫。
讀到這里你知道了,人們有過很笨拙的書寫方式。埃及人寫字就得畫畫,巴比倫人寫的字像雞爪印。腓尼基人發(fā)明的字母表有22個字母,由此演變成了我們今天使用的字母表。
當(dāng)然,我們使用的字母和腓尼基人的并不一樣,但是,他們的一些字母和三千年后的我們使用的字母樣子差不多少。例如:
腓尼基人和猶太人相鄰,他們和猶太人一樣,也是閃米特人。他們的國家剛 好位于猶太王國的北邊;也就是說,在地圖上,它在猶太王國的上面,位于地中海沿岸。
腓尼基人有一位偉大的國王叫海勒姆,和所羅門生活在同一個時代。實際上,海勒姆還是所羅門的朋友,曾經(jīng)派出一些最好的工匠幫助所羅門建造耶路撒冷的圣殿。不過海勒姆本人和腓尼基人并不信仰猶太人的上帝。
他們崇拜的神有巴爾神和摩洛神,他們稱這兩個神為太陽神。他們還信仰名叫阿施塔特的月亮女神,并殺死兒童向她的神像獻(xiàn)祭,阿彌陀佛,這可是真人真事,不是神話故事。假如你是生活在那個時代的孩子,該是多么令人恐怖啊!
腓尼基人是非常了不起的商人,他們制作了各種各樣的東西來賣,比如象牙雕刻品、精雕細(xì)刻的金銀飾品、晶瑩剔透的玻璃制品等等。他們還會織毛紡布和亞麻布,他們制作的染色布料和染色長袍也極負(fù)盛名。
他們知道制作一種鮮亮的紫色染料的秘訣,它是從一種小牡蠣身體里提取的,這種小牡蠣就生活在提爾城附近的海域里。所以,這種紫色染料以提爾城的名字而取名為提爾紫,提爾紫非常鮮亮,因此國王們的長袍都染成提爾紫。
提爾和西頓是腓尼基的兩座主要城市,也曾經(jīng)是世界上最繁忙的兩座城市。
為了打開銷路,腓尼基人駕船走遍了地中海,甚至出地中海進(jìn)入大西洋。這個出??诂F(xiàn)在叫直布羅陀海峽,但是那時叫"赫拉克勒斯之柱"。他們的足跡遠(yuǎn)至大不列顛群島和非洲海岸,而當(dāng)時的很多人可不敢駕船航行那么遠(yuǎn),因為他們認(rèn)為走到海洋的邊緣就會摔下去??墒?,腓尼基人卻沒有這樣的擔(dān)心,所以他們是那個時代最偉大的航海家和商人。他們的船是用長在山坡上的雪松建造的,這種樹叫黎巴嫩雪松。
在某一點上,腓尼基人目光又很短淺。他們砍倒所有挺拔的雪松樹,直到一棵也不剩,結(jié)果再也沒有這種堅實的木頭去造船或其他什么東西了。你覺得我們也會做類似這樣的蠢事嗎?
腓尼基人一找到適合停泊的港口,就開始在那里建一個鎮(zhèn)子,和當(dāng)?shù)厝俗錾?。他們總是很善于討價還價,用成本很低的紫色布匹換來真金、白銀或其他貴重物品。在北非沿岸,他們也興建了一些城市,其中有一個叫迦太基。迦太基后來發(fā)展得非常強大富有--但是你得等一會兒,我再講它的故事。
公元前1000年