百年50部英文燒腦電影賞析:[31]Phone Booth 狙擊電話亭
百年50部英文燒腦電影賞析:[31]Phone Booth 狙擊電話亭
所屬教程:懸疑片
瀏覽:
2018年06月24日
手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
導(dǎo)演:?jiǎn)?middot;舒馬赫
編?。豪?middot;柯恩
主演:柯林·法瑞爾
基弗·薩瑟蘭
福里斯特·惠特克
首映日期:2002-09-10
The best way to describe Phone Booth is preposterous but entertaining.
描述《狙擊電話亭》最好的方式是荒謬但卻有趣。
——James Berardindli, ReelViews
The next time I hear a payphone ringing, I definitely won't pick it up.
下一次我聽(tīng)到付費(fèi)電話鈴聲,絕對(duì)不會(huì)接它。
——Blake French, Filmcritic.com
Great thriller. Great cast. Movie about a guy who is held hostage in a phonebooth by a sniper who knows all about him and wants him to confess his sins to the world.
很棒的驚悚片。很棒的演員陣容。故事講述的是一個(gè)家伙,在一個(gè)公用電話亭,被一個(gè)了解他的狙擊手劫持,要他承認(rèn)自己的罪孽。
——thmtsang
Stu Shepard(Colin Farrell)is an arrogant and cocky married New York City publicist who has been seeing a woman named Pam(Katie Holmes)behind his wife Kelly's(Radha Mitchell)back. He uses the last remaining public phone booth in the city to contact Pam. During the call, he is interrupted by a pizza delivery man, who attempts to deliver a free pizza to him, but Stu turns him away. As soon as Stu completes his call to Pam, the phone rings. Stu answers, to find that the caller, who knows his name, warns him not to leave the booth, and says he will say hello to Pam for him. He also says he will call Kelly, leaving Stu panicked.
The caller tells Stu that he has tested two previous individuals who have done wrong deeds in a similar manner(one was a pedophile, the other was a company insider who cashed out his stock options before the share price collapsed), giving each a chance to reveal the truth to those they wronged, but in both cases, neither agreed and were killed. To demonstrate the threat, the caller fires a silenced sniper rifle at a toy sold by a nearby vendor; the damage is unseen by anyone but Stu and the caller himself. The caller demands that Stu confess his infidelity to both Kelly and Pam to avoid being killed. The caller contacts Pam, and puts her on line with Stu, who reveals that he is married. The caller then hangs up, telling Stu to call Kelly himself.
As Stu hesitates, the booth is approached by three prostitutes demanding to use the phone. Stu refuses to leave, having been warned by the caller not to make a public disturbance. Leon(John Enos III), the prostitutes' pimp, joins his charges, and starts to smash the side of the booth. The caller offers Stu to kill Leon for him, and Stu agrees. Leon is shot and killed, causing a panic in the streets. Soon, police and newscrews arrive to cover the story.
Police Captain Ed Ramey(Forest Whitaker), already suspecting Stu of being the killer, corners the streets with police roadblocks and starts trying to negotiate with him to leave the booth, but Stu rejects, telling the caller that there is no way they can incriminate him; the caller proves him wrong, pointing to a handgun that was planted in the roof of the phone booth. Both Kelly and Pam soon arrive on the scene. The caller demands Stu tell Kelly the truth, which he does. The caller then orders Stu to choose between Kelly and Pam, and the woman he does not choose will be killed.
While on the phone with the caller, Stu secretly uses his cell phone to call Kelly, allowing her to overhear his conversation with the caller. She, in turn, quietly informs Captain Ramey of this. Meanwhile, Stu continues to confess to everyone that his whole life is a lie, to make himself look more important than he really is. Stu's confession provides sufficient distraction to allow the police to trace the payphone call to a nearby building, and Ramey uses coded messages to inform Stu of this. Stu warns the caller that the police are on the way, and the caller replies that if he is caught, then he will kill Kelly. Panicked, Stu grabs the handgun and leaves the booth, screaming for the sniper to kill him instead of Kelly or Pam. The police fire upon Stu, while a smaller force breaks into the room that the caller was tracked to, only to find the gun and a man's corpse.
Stu regains consciousness to find the police only fired rubber bullets at him, stunning but not harming him. Stu and Kelly happily reunite. As the police bring down the body, Stu identifies it as the pizza delivery man from earlier. Stu gets medical treatment at a local ambulance; as he does, a man with a briefcase(Kiefer Sutherland)passes by and says that he regrets killing the pizza deliverer and warns Stu that if his newfound honesty does not last he will be hearing from him again. The man disappears into the crowd before Stu realizes he was the caller on the other end of the phone.
斯圖·謝帕德(柯林·法瑞爾飾)是一個(gè)傲慢自大的已婚的紐約經(jīng)紀(jì)人,他一直在背著他的妻子凱莉(拉達(dá)·米歇爾飾)見(jiàn)另一個(gè)叫做帕姆(凱蒂·霍姆斯飾)的女人。他用這個(gè)城市僅存的最后一個(gè)公用電話亭來(lái)聯(lián)系帕姆。在打電話過(guò)程中,他被一個(gè)送披薩的人打斷了,這個(gè)人試圖送給他一份免費(fèi)的披薩,但是斯圖把他打發(fā)走了。在他剛結(jié)束和帕姆的通話后,電話又響起來(lái)了。斯圖接聽(tīng)了電話,結(jié)果發(fā)現(xiàn)打電話的人知道他的名字,那個(gè)人警告他不要離開(kāi)電話亭,并且說(shuō)他會(huì)代替他向帕姆問(wèn)好。同時(shí)他還說(shuō)他會(huì)打電話給凱莉,斯圖很恐慌。
打電話的那個(gè)人告訴斯圖,他用同樣的方式考驗(yàn)了前兩個(gè)做了錯(cuò)事的人(其中一個(gè)是戀童癖,另一個(gè)是一個(gè)在股價(jià)暴跌之前將自己的股權(quán)套現(xiàn)的公司內(nèi)部人員),他給他們每個(gè)人一個(gè)機(jī)會(huì)去向被他們傷害過(guò)的人揭露真相,但是他們兩個(gè)人都不同意,結(jié)果他們都被殺了。為了證明他的威脅,打電話的人用消音狙擊步槍向附近的一個(gè)自動(dòng)售貨機(jī)中的一個(gè)玩具開(kāi)槍了。除了斯圖和打電話的那個(gè)人自己,沒(méi)有任何人看到。打電話的人要求斯圖向凱莉和帕姆坦白自己的不忠以避免被殺。打電話的人聯(lián)系了帕姆并且讓她和斯圖連線,斯圖告訴她,他已經(jīng)結(jié)婚了。打電話的人掛斷和帕姆的通話,然后要求斯圖自己告訴凱莉。
當(dāng)斯圖正在猶豫的時(shí)候,電話亭周?chē)鷣?lái)了幾個(gè)妓女要求使用電話。由于打電話的人警告他不得產(chǎn)生公共干擾,斯圖拒絕離開(kāi)。妓女的皮條客里昂(約翰·伊諾斯三世飾)也加入進(jìn)來(lái)和他交涉,并且開(kāi)始猛擊電話亭的側(cè)面。打電話的人提出為了斯圖殺掉里昂,斯圖同意了。里昂被開(kāi)槍殺死了,在街道上引起一陣恐慌,警察和記者趕到現(xiàn)場(chǎng)來(lái)調(diào)查這件事。
警官愛(ài)德·雷米上尉(福里斯特·惠特克飾)懷疑斯圖是兇手,他設(shè)置路障以封鎖道路,并且開(kāi)始嘗試與斯圖交涉使他離開(kāi)電話亭,但是斯圖拒絕了,并且告訴打電話的人他們沒(méi)有辦法控告他。打電話的人證實(shí)他是錯(cuò)的,指出在電話亭頂棚已安放好一把手槍。很快凱莉和帕姆都來(lái)到現(xiàn)場(chǎng)。打電話的人要求斯圖告訴凱莉真相,也就是他到底做了什么。然后,打電話的人要求斯圖在凱莉和帕姆之間做出選擇,他沒(méi)有選的那個(gè)女人會(huì)被殺掉。
在和打電話的人通話時(shí),斯圖偷偷用自己的手機(jī)給凱莉打電話,讓她偷聽(tīng)自己和打電話人的對(duì)話。然后,她再悄悄地告訴雷米隊(duì)長(zhǎng)。同時(shí),斯圖繼續(xù)向每個(gè)人坦白他自己的整個(gè)人生都是一個(gè)謊言,他讓自己看起來(lái)比實(shí)際上更重要。斯圖的懺悔充分轉(zhuǎn)移了打電話人的注意力,使得警察追蹤到打電話的人就在附近的一座建筑上,雷米用編碼消息將這些告知斯圖。斯圖警告打電話的人,警察很快就要到了,對(duì)方回復(fù)說(shuō)如果他被抓了,他會(huì)殺死凱莉。驚慌之下,斯圖抓起手槍離開(kāi)了電話亭,向狙擊者強(qiáng)烈要求殺死自己而不是凱莉或帕姆。警察對(duì)斯圖開(kāi)槍,同時(shí),一小部分兵力闖人被追蹤到的打電話者的房間,結(jié)果只發(fā)現(xiàn)了槍和一個(gè)男人的尸體。
斯圖恢復(fù)知覺(jué)之后發(fā)現(xiàn),警察向他開(kāi)槍用的子彈只是橡膠子彈,可以使他昏倒但是不會(huì)傷害他。斯圖和凱莉幸福地重聚。當(dāng)警察將尸體帶下來(lái)的時(shí)候,斯圖認(rèn)出是先前送披薩的人。斯圖在當(dāng)?shù)氐木茸o(hù)車(chē)?yán)锩娼邮苤委煟?dāng)這時(shí)候,有一個(gè)帶著公文包的人(基弗·薩瑟蘭飾)路過(guò),并且告訴他,他后悔殺死了送披薩的人,并且警告斯圖如果他剛剛找回的誠(chéng)實(shí)不持久的話,他會(huì)再聽(tīng)到自己的聲音。在斯圖意識(shí)到這就是電話那端打電話的人之前,這個(gè)神秘的人就消失在人群中了。
arrogant['ær?g?nt]adj. 自大的,傲慢的
sniper['snaip?]n. 狙擊兵
vendor['vend?:]n. 賣(mài)主;小販;自動(dòng)售貨機(jī)
disturbance[di'st?:b?ns]n. 干擾;騷亂;憂慮
negotiate[ni'g?u?ieit]vi. 談判,交涉
incriminate[in'krimineit]vt. 控告;暗示……有罪
payphone['peif?un]n. 付費(fèi)電話
briefcase['bri:fkeis]n. 公文包
deliverer[di'liv?r?]n. 拯救者;交付者;投遞者
重點(diǎn)掌握
■ The man disappears into the crowd...
我們都知道,disappear作為動(dòng)詞解時(shí),有“消失;失蹤;不復(fù)存在”的意思,所以文中disappear into是“消失在……之中”的意思,disappear into the crowd是“消失在人群中”的意思。比如:He desperately saw her disappear into the crowd. 他絕望地看著她消失在人群中。
Joel Schumacher Interviewed by Anwar Brett
Is it harder for you to do an intense, low budget movie like this rather than a major studio production?
It is, but then again when you're doing a big franchise, like a Grisham bestseller or a Batman movie, you know that the expectations are going to be very high. So that's a different kind of pressure.
Colin Farrell's character in the film is an amoral showbiz publicist - is this your revenge on them in any way?
I don't have a publicist, so I definitely had a lot of fun with it. But the writer, Larry Cohen, has a sister who is a publicist and his first wife was a publicist, so I think we know whose revenge this is. I'm happy to say I have none in my family.
The tension on screen in Phone Booth must have been reflected off screen in trying to make a feature film in just under 12 days, wasn't it?
The great thing was that we got all our work done on the first day. There's a team thing that happens on a movie when morale can start going down for one reason or another, there's an energy-suck because everybody wonders why the hell they're running around. But we sort of became the little engine that could. We were backed up to Christmas and no one wanted to work then, so there was a feeling of “Let's get this done”. I think that started to form its own energy.
與一個(gè)主要工作室的產(chǎn)品相比,拍攝這樣一部緊張而且預(yù)算低的電影對(duì)你來(lái)說(shuō)是不是更難?
是的,但從另一角度來(lái)說(shuō),當(dāng)你在做像格里森姆暢銷(xiāo)書(shū)或蝙蝠俠系列電影這樣的大師級(jí)作品的時(shí)候,你知道期望值會(huì)很高。所以,那是一種不同類(lèi)型的壓力。
柯林·法瑞爾在影片中的角色是一個(gè)不辨是非的娛樂(lè)經(jīng)紀(jì)人,這是你在某種方式下對(duì)他們的報(bào)復(fù)嗎?
我沒(méi)有經(jīng)紀(jì)人,所以我在其中確實(shí)發(fā)現(xiàn)了很多樂(lè)趣。但是作者拉里·柯恩有一個(gè)姐姐是經(jīng)紀(jì)人,而且他的第一任妻子也是經(jīng)紀(jì)人,所以我想我們知道這是誰(shuí)的復(fù)仇了。我很高興地說(shuō),我的家族里面沒(méi)有一個(gè)(經(jīng)紀(jì)人)。
《狙擊電話亭》銀幕上的緊張一定被反射到現(xiàn)實(shí)中,你們努力在12天之內(nèi)完成一部電影,不是嗎?
極好的事情是,第一天我們就把所有的工作做完了。這是一個(gè)團(tuán)隊(duì)工作,在拍一部電影時(shí),由于這樣那樣的原因都會(huì)導(dǎo)致士氣低下,這一過(guò)程也非常耗費(fèi)精力,因?yàn)槊總€(gè)人都在想為什么他們要東跑西跑。但是我們某種程度上變成了一個(gè)能動(dòng)的小發(fā)動(dòng)機(jī)。如果我們拖到圣誕節(jié),那時(shí)候每個(gè)人都不想工作,所以就有一種感覺(jué):“讓我們趕快把它做完吧!”我想就是這樣開(kāi)始形成了團(tuán)隊(duì)的能量。
影片最初的映期被定在2002年11月15日,但當(dāng)華盛頓和馬里蘭發(fā)生了狙擊慘案之后,20世紀(jì)福克斯決定推遲上映。
凱蒂·霍姆斯在餐館中的鏡頭是在她休息時(shí)拍攝的。
片中的電話確實(shí)處于連線狀態(tài),有人在電話中同柯林·法瑞爾通話,基弗·薩瑟蘭的聲音是在后期制作中加上去的。
扮演狙擊殺手的基弗·薩瑟蘭在片中只出現(xiàn)了3分鐘。