【字面理解】豹不能改變它的斑點(diǎn)
【英文解析】A person’s character does not change.
【中文解析】江山易改,本性難移
【例句】① A dictator is unlikely to become a good leader in a democracy. A leopard cannot change its spots.獨(dú)裁者 不太可能成為民主制度下優(yōu)秀的領(lǐng)導(dǎo)人。江山易改, 本性難移。
② A: The ex-criminal we employed at our company turned out to be the stealer.
B: Well, a leopard cannot change its spots.
A:原來(lái)是我們公司雇傭的那個(gè)前科犯偷的東西。
B:唉,狗改不了吃屎。
【注釋】該習(xí)語(yǔ)源自《圣經(jīng)耶利米書(shū)》第13章第23 節(jié):“古實(shí)人豈能改變皮膚呢?豹豈能改變斑點(diǎn) 呢?若能,你們這些習(xí)慣行惡的便能行善了。” (Can Ethiopians change their skin or leopards their spots? Then also you can do good who are accustomed to do evil. Jeremiah 13:23)變體:A leopard doesn’t change its spots; A leopard never changes its spots; You can’t change a leopard’s spots。同義習(xí)語(yǔ):You can’t make a crab walk straight.