BBC news with Marine Marshall.
馬林 馬歇爾為您播報BBC新聞。
A self-styled Indian holy man who boasts 40 million followers has been found guilty of rape. The guru Asaram was accused of attacking a 16-year old girl at a spiritual center near Jodhpur 5 years ago. The judge delivered his verdict from the city’s jail because of concerns that it could provoke riots. Prominent Indian politicians, including the current Prime Minister Narendra Modi have attended Asaram’s meetings.
一名自稱是神職人員并夸口說自己有4000萬追隨者的印度男子近日被判強奸罪。大師阿斯馬被控曾在5年前于焦特布爾附近的修行處襲擊一名16歲的女孩。法官出于擔(dān)心會引起暴動而選擇在焦特布爾市監(jiān)獄宣讀了判決。一些知名的印度政界人士,比如現(xiàn)任總理納倫德拉•莫迪參加了阿斯馬的判決會。
The head of football’s governing body FIFA is facing an allegation that he tried to interfere in the awarding of the 2026 World Cup. BBC news has been told that Gianni Infantino attempted to prevent Morocco from making it onto the ballot paper because he preferred a joint bid from the US, Canada and Mexico. In a response, a FIFA spokesman said the president wasn’t involved in the process.
足球監(jiān)管機構(gòu)國際足球聯(lián)盟主席將面臨一項指控,即他曾試圖干涉2026年世界杯主辦權(quán)花落誰家。根據(jù)我臺記者發(fā)回的報道,主席詹尼 因凡蒂諾曾試圖阻止摩洛哥進入候選名單,因為他更傾向于由美國、加拿大和墨西哥聯(lián)合主辦2026世界杯。國際足聯(lián)在回應(yīng)時表示,主席詹尼 因凡蒂諾并未有過這種舉動。
An international conference to raise the money for Syria has taken place in the Belgian capital, Brussels. The director of the World Food Program in Syria, Jakob Kern has said two thirds of the population need help.
比利時首都布魯塞爾已召開一項國際會議,旨在為敘利亞籌集資金。世界糧食計劃署駐敘利亞國家主任克恩表示,敘利亞2/3的百姓需要援助。
At least 10 people have been killed and dozens more injured in a fire at an oil well in Indonesia. A local official says fire fighters in the northwestern province of Aceh are battling to contain the blaze.
至少10人死亡,數(shù)十人受傷,原因是印尼的一口油井處發(fā)生了一場火災(zāi)。某當(dāng)?shù)毓賳T表示,亞齊省西北部的消防員們正在努力遏制火勢。
The republican candidate Debbie Lesko has won a closely watched congressional election in the US state of Arizona. But a marginal victory was in single digits as the democrats made a strong showing in the district easily won by Donald Trump in the 2016 presidential election.
共和黨候選人勒斯科贏得了一場在亞利桑那州舉行的國會選舉,這次選舉全程都在密切監(jiān)督下進行。不過,這次選舉并非以決定性優(yōu)勢取勝的,只勝對手個位數(shù)的票選率。而民主黨則在2016年特朗普以決定性優(yōu)勢取勝的地區(qū)取得了壓倒性的勝利。
Police in China have revealed they seized a record haul of cocaine with a street value of 160 million USD, in the biggest trafficking case ever seen on the mainland. The 1.3-ton drug consignment from South America was found in Guangdong Province in February. Ten people have been detained in the police operation, most of them from Hong Kong.
中國警方表示已創(chuàng)紀(jì)錄截獲一批市值達(dá)1.6億美元的可卡因,這也是大陸最大的一次販毒案。這批從南非入境的毒品重達(dá)1.3噸,2月在廣東省發(fā)現(xiàn)。10人在警方的行動中被捕,其中大多數(shù)人來自香港特別行政區(qū)。
BBC news.
BBC新聞。
BBC news with Marine Marshall.
A self-styled Indian holy man who boasts 40 million followers has been found guilty of rape. The guru Asaram was accused of attacking a 16-year old girl at a spiritual center near Jodhpur 5 years ago. The judge delivered his verdict from the city’s jail because of concerns that it could provoke riots. Prominent Indian politicians, including the current Prime Minister Narendra Modi have attended Asaram’s meetings.
The head of football’s governing body FIFA is facing an allegation that he tried to interfere in the awarding of the 2026 World Cup. BBC news has been told that Gianni Infantino attempted to prevent Morocco from making it onto the ballot paper because he preferred a joint bid from the US, Canada and Mexico. In a response, a FIFA spokesman said the president wasn’t involved in the process.
An international conference to raise the money for Syria has taken place in the Belgian capital, Brussels. The director of the World Food Program in Syria, Jakob Kern has said two thirds of the population need help.
At least 10 people have been killed and dozens more injured in a fire at an oil well in Indonesia. A local official says fire fighters in the northwestern province of Aceh are battling to contain the blaze.
The republican candidate Debbie Lesko has won a closely watched congressional election in the US state of Arizona. But a marginal victory was in single digits as the democrats made a strong showing in the district easily won by Donald Trump in the 2016 presidential election.
Police in China have revealed they seized a record haul of cocaine with a street value of 160 million USD, in the biggest trafficking case ever seen on the mainland. The 1.3-ton drug consignment from South America was found in Guangdong Province in February. Ten people have been detained in the police operation, most of them from Hong Kong.
BBC news.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思綿陽市尚高境界英語學(xué)習(xí)交流群