Middle-class America was flush with emerging prosperity and all that comes with it― new houses, fine schools, neighborhood parks and safe communities.
中產階級的美國涌現出大量財富,隨之而來的是新房子、好學校、街區(qū)公園和安全的社區(qū)。
Yet our nation also had unfinished business in the post-war era, particularly regarding race. And it was the World War II generation and their children who woke up to the challenges of social injustice9 and in equality and to the ideal of America's promise to all of its citizens.
但是戰(zhàn)后美國仍有未竟之業(yè),尤其是種族問題。二戰(zhàn)一代人及其子女們意識到了社會不公正與不平等的問題,也煥發(fā)出美國式希望應該延伸至它的每一位公民的理想。
My parents were typical of a generation who believed in the endless possibilities of America and whose values were rooted in the experience of living through the Great Depression. They believed in hard work, not entitlement; self-reliance not self-indulgence.
我父母是這一代人的典型,他們相信美國的無窮可能性,他們的價值觀念扎根于大蕭條時期的生活經驗。他們相信辛勤工作,不問回報;相信自力更生而非自我放縱。
That is the world and the family I was born into on October 26, 1947. We were middle-class, Midwestern and very much a product of our place and time. My mother, Dorothy Howell Rodham, was a homemaker whose days revolved around me and my two younger brothers. My father, Hugh E. Rodham, owned a small business. The challenges of their lives made me appreciate the opportunities of my own life even more. I'm still amazed at how my mother emerged from her lonely early life as such an affectionate and levelheaded woman. She was born in Chicago in 1919. In 1927, my mother's young parents Edwin John Howell Jr and Della Murray got a divorce. Della essentially11 had abandoned my mother when she was only three or four, living her alone with meal tickets to use to use at a restaurant.
1947年10月26日,我來到了這樣一個世界,這樣一個家庭。我們家屬中產階級,和當時當地的其他家庭沒什么兩樣。母親全名多蘿西·豪厄爾·羅德姆,一名家庭主婦,她的生活就是圍繞著我、兩個弟弟和父親打轉。父親全名是休·E·羅德姆,經營小生意。他們遭遇的各種挑戰(zhàn)讓我倍加珍惜自己所擁有的機會。
I'm still amazed at how my mother emerged from her lonely early life as such an affectionate and levelheaded woman. She was born in Chicago in 1919. In 1927, my mother's young parents Edwin John Howell Jr and Della Murray got a divorce. Della essentially had abandoned my mother when she was only three or four, living her alone for days with meal tickets to use at a restaurant.
母親童年時孤單寂寞,但并未因此與人保持距離,反倒相當親切又不失冷靜,我至今還奇怪她是怎么做到的。她1919年生于芝加哥。1927年,年輕的外公埃德溫·約翰·豪厄爾和外婆黛拉·默里離婚。母親三四歲時,外婆黛拉就經常幾天不見人影留下母親一人,只留下餐廳餐劵。
Middle-class America was flush with emerging prosperity and all that comes with it― new houses, fine schools, neighborhood parks and safe communities.
Yet our nation also had unfinished business in the post-war era, particularly regarding race. And it was the World War II generation and their children who woke up to the challenges of social injustice9 and in equality and to the ideal of America's promise to all of its citizens.
My parents were typical of a generation who believed in the endless possibilities of America and whose values were rooted in the experience of living through the Great Depression. They believed in hard work, not entitlement; self-reliance not self-indulgence.
That is the world and the family I was born into on October 26, 1947. We were middle-class, Midwestern and very much a product of our place and time. My mother, Dorothy Howell Rodham, was a homemaker whose days revolved around me and my two younger brothers. My father, Hugh E. Rodham, owned a small business. The challenges of their lives made me appreciate the opportunities of my own life even more. I'm still amazed at how my mother emerged from her lonely early life as such an affectionate and levelheaded woman. She was born in Chicago in 1919. In 1927, my mother's young parents Edwin John Howell Jr and Della Murray got a divorce. Della essentially11 had abandoned my mother when she was only three or four, living her alone with meal tickets to use to use at a restaurant.
I'm still amazed at how my mother emerged from her lonely early life as such an affectionate and levelheaded woman. She was born in Chicago in 1919. In 1927, my mother's young parents Edwin John Howell Jr and Della Murray got a divorce. Della essentially had abandoned my mother when she was only three or four, living her alone for days with meal tickets to use at a restaurant.
?中產階級的美國涌現出大量財富,隨之而來的是新房子、好學校、街區(qū)公園和安全的社區(qū)。
但是戰(zhàn)后美國仍有未竟之業(yè),尤其是種族問題。二戰(zhàn)一代人及其子女們意識到了社會不公正與不平等的問題,也煥發(fā)出美國式希望應該延伸至它的每一位公民的理想。
我父母是這一代人的典型,他們相信美國的無窮可能性,他們的價值觀念扎根于大蕭條時期的生活經驗。他們相信辛勤工作,不問回報;相信自力更生而非自我放縱。
1947年10月26日,我來到了這樣一個世界,這樣一個家庭。我們家屬中產階級,和當時當地的其他家庭沒什么兩樣。母親全名多蘿西·豪厄爾·羅德姆,一名家庭主婦,她的生活就是圍繞著我、兩個弟弟和父親打轉。父親全名是休·E·羅德姆,經營小生意。他們遭遇的各種挑戰(zhàn)讓我倍加珍惜自己所擁有的機會。
母親童年時孤單寂寞,但并未因此與人保持距離,反倒相當親切又不失冷靜,我至今還奇怪她是怎么做到的。她1919年生于芝加哥。1927年,年輕的外公埃德溫·約翰·豪厄爾和外婆黛拉·默里離婚。母親三四歲時,外婆黛拉就經常幾天不見人影留下母親一人,只留下餐廳餐劵。