See Pinocchio hurrying off to school with his new A-B-C book under his arm! As he walked along, his brain was busy planning hundreds of wonderful things, building hundreds of castles in the air.
雪一停,皮諾喬就夾著他那本呱呱叫的新識(shí)字課本去上學(xué),他一路走,他的小腦袋瓜里浮現(xiàn)出成千個(gè)幻想,成千座空中樓閣,越來(lái)越美。
Talking to himself, he said:
他自言自語(yǔ)說(shuō):
"In school today, I'll learn to read, tomorrow to write, and the day after tomorrow I'll do arithmetic. Then, clever as I am, I can earn a lot of money. With the very first pennies I make, I'll buy Father a new cloth coat. Cloth, did I say? No, it shall be of gold and silver with diamond buttons. That poor man certainly deserves it; for, after all, isn't he in his shirt sleeves because he was good enough to buy a book for me? On this cold day, too! Fathers are indeed good to their children!"
“我在學(xué)校里,今天就要學(xué)會(huì)讀書(shū),明天就要學(xué)會(huì)寫(xiě)字,后天就要學(xué)會(huì)計(jì)算,以后憑著我的本領(lǐng),我要掙許許多多錢(qián)。我第一次拿到錢(qián)就馬上給爸爸買(mǎi)一件漂亮的布上衣,可我干嗎買(mǎi)布的呢?我要買(mǎi)件金絲銀線(xiàn)織的,鈕扣是寶石做的,這位可憐人實(shí)在該穿這樣的衣服,為什么,一句話(huà),他為了給我買(mǎi)書(shū),為了讓我能夠讀書(shū),竟把上衣也給賣(mài)了,光穿件襯衫……可天又這么冷!只有做爸爸的才肯作出這種犧牲!……”
As he talked to himself, he thought he heard sounds of pipes and drums coming from a distance: pi-pi-pi, pi-pi-pi. . .zum, zum, zum, zum.
他正在這樣激動(dòng)地說(shuō)著這番話(huà),忽然聽(tīng)見(jiàn)遠(yuǎn)處有音樂(lè)聲,又是吹笛子,又是敲鼓:的的的,的的的……咚,咚,咚,咚。
He stopped to listen. Those sounds came from a little street that led to a small village along the shore.
他停下來(lái)豎起耳朵聽(tīng),這聲音是打岔道那邊盡頭傳過(guò)來(lái)的,這條岔道很長(zhǎng)很長(zhǎng),一直通到海邊一個(gè)小村子。
"What can that noise be? What a nuisance that I have to go to school! Otherwise..."
“這音樂(lè)聲是怎么回事?可惜我得去上學(xué),要不……”
There he stopped, very much puzzled. He felt he had to make up his mind for either one thing or another. Should he go to school, or should he follow the pipes?
他站在那里拿不定主意,可無(wú)論如何得作出決定:或者去上學(xué),或者去聽(tīng)吹笛子。
"Today I'll follow the pipes, and tomorrow I'll go to school. There's always plenty of time to go to school," decided the little rascal at last, shrugging his shoulders.
“今天就去聽(tīng)吹笛子,明天再去上學(xué)吧,去上學(xué),反正日子長(zhǎng)著吶,”這個(gè)小淘氣最后聳聳肩膀說(shuō),
No sooner said than done. He started down the street, going like the wind. On he ran, and louder grew the sounds of pipe and drum: pi-pi-pi, pi-pi-pi, pi-pi-pi. . . zum, zum, zum, zum.
說(shuō)干就干,他走到那條岔道上,撒腿就跑,他越往前跑,吹笛子和敲鼓的聲音就越清楚:的的的,的的的,的的的……咚,咚,咚,咚。
Suddenly, he found himself in a large square, full of people standing in front of a little wooden building painted in brilliant colors.
轉(zhuǎn)眼他就來(lái)到了一個(gè)廣場(chǎng)中央,那里人山人海,都圍著一個(gè)大棚。這大棚是用木頭和五顏六色的布搭起來(lái)的。
"What is that house?" Pinocchio asked a little boy near him.
“這大棚是什么玩竟兒?”皮諾喬轉(zhuǎn)身問(wèn)村里一個(gè)孩子。
"Read the sign and you'll know."
“你就念一下海報(bào)吧,上面都寫(xiě)明白了,你一念就知道。”
"I'd like to read, but somehow I can't today."
“我很想念,可今天我正好還不會(huì)念。”
"Oh, really? Then I'll read it to you. Know, then, that written in letters of fire I see the words: GREAT MARIONETTE THEATER.
“好一頭蠢牛!那我來(lái)念給你聽(tīng),你看見(jiàn)海報(bào)上那幾個(gè)火紅的大字沒(méi)有,這幾個(gè)字寫(xiě)的是:木偶大戲院……”
"When did the show start?"
“戲開(kāi)場(chǎng)很久了嗎?”
"It is starting now."
“這會(huì)兒才開(kāi)場(chǎng),”
"And how much does one pay to get in?"
“門(mén)票多少錢(qián),”
"Four pennies."
“四個(gè)子幾,”
Pinocchio, who was wild with curiosity to know what was going on inside, lost all his pride and said to the boy shamelessly:
皮諾喬想看得要命,什么也不管了,不害臊地跟剛才對(duì)話(huà)的孩子說(shuō):
"Will you give me four pennies until tomorrow?"
“借給我四個(gè)子兒行嗎,明天還你?”
"I'd give them to you gladly," answered the other, poking fun at him, "but just now I can't give them to you."
“我很想借給你,”那孩子開(kāi)玩笑地回答說(shuō),“可今天我正好不能借。”
"For the price of four pennies, I'll sell you my coat."
“四個(gè)子兒,我把我這件外套賣(mài)給你,”木偶于是對(duì)他說(shuō)。
"If it rains, what shall I do with a coat of flowered paper? I could not take it off again."
“花紙做的外套,我要來(lái)干嗎?雨落到上面,我脫也脫不下來(lái)了。”
"Do you want to buy my shoes?"
“想買(mǎi)我的鞋子嗎?”
"They are only good enough to light a fire with."
“拿來(lái)生火最好。”
"What about my hat?"
“這頂帽子你給多少錢(qián),”
"Fine bargain, indeed! A cap of dough! The mice might come and eat it from my head!"
“買(mǎi)來(lái)倒真有用!一頂面包心做的帽子!耗子可要到我頭上來(lái)吃帽子了!”
Pinocchio was almost in tears. He was just about to make one last offer, but he lacked the courage to do so. He hesitated, he wondered, he could not make up his mind. At last he said:
皮諾喬不知怎么是好,他還有最后一樣?xùn)|西想說(shuō)出來(lái),可又不敢說(shuō)。他猶豫不決,拿不定主意,十分苦惱,最后他還是說(shuō)了:
"Will you give me four pennies for the book?"
“你肯給我四個(gè)子兒,買(mǎi)了我這本新識(shí)字課本嗎?”
"I am a boy and I buy nothing from boys," said the little fellow with far more common sense than the Marionette.
“我是個(gè)孩子,不向孩子買(mǎi)東西,”對(duì)方那個(gè)小家伙回答他說(shuō),這個(gè)家伙比他有頭腦多了。
"I'll give you four pennies for your A-B-C book," said a rag picker who stood by.
“這本識(shí)字課本四個(gè)子兒我買(mǎi),”一個(gè)賣(mài)舊衣服的叫起來(lái)。他們講話(huà)時(shí),他正好在旁邊,
Then and there, the book changed hands. And to think that poor old Geppetto sat at home in his shirt sleeves, shivering with cold, having sold his coat to buy that little book for his son!
書(shū)當(dāng)場(chǎng)賣(mài)掉了。想想那位可憐的杰佩托吧,他如今在家,光穿著襯衫,冷得索索發(fā)抖,就為的給兒子買(mǎi)這么本識(shí)字課本!
See Pinocchio hurrying off to school with his new A-B-C book under his arm! As he walked along, his brain was busy planning hundreds of wonderful things, building hundreds of castles in the air.
Talking to himself, he said:
"In school today, I'll learn to read, tomorrow to write, and the day after tomorrow I'll do arithmetic. Then, clever as I am, I can earn a lot of money. With the very first pennies I make, I'll buy Father a new cloth coat. Cloth, did I say? No, it shall be of gold and silver with diamond buttons. That poor man certainly deserves it; for, after all, isn't he in his shirt sleeves because he was good enough to buy a book for me? On this cold day, too! Fathers are indeed good to their children!"
As he talked to himself, he thought he heard sounds of pipes and drums coming from a distance: pi-pi-pi, pi-pi-pi. . .zum, zum, zum, zum.
He stopped to listen. Those sounds came from a little street that led to a small village along the shore.
"What can that noise be? What a nuisance that I have to go to school! Otherwise..."
There he stopped, very much puzzled. He felt he had to make up his mind for either one thing or another. Should he go to school, or should he follow the pipes?
"Today I'll follow the pipes, and tomorrow I'll go to school. There's always plenty of time to go to school," decided the little rascal at last, shrugging his shoulders.
No sooner said than done. He started down the street, going like the wind. On he ran, and louder grew the sounds of pipe and drum: pi-pi-pi, pi-pi-pi, pi-pi-pi. . . zum, zum, zum, zum.
Suddenly, he found himself in a large square, full of people standing in front of a little wooden building painted in brilliant colors.
"What is that house?" Pinocchio asked a little boy near him.
"Read the sign and you'll know."
"I'd like to read, but somehow I can't today."
"Oh, really? Then I'll read it to you. Know, then, that written in letters of fire I see the words: GREAT MARIONETTE THEATER.
"When did the show start?"
"It is starting now."
"And how much does one pay to get in?"
"Four pennies."
Pinocchio, who was wild with curiosity to know what was going on inside, lost all his pride and said to the boy shamelessly:
"Will you give me four pennies until tomorrow?"
"I'd give them to you gladly," answered the other, poking fun at him, "but just now I can't give them to you."
"For the price of four pennies, I'll sell you my coat."
"If it rains, what shall I do with a coat of flowered paper? I could not take it off again."
"Do you want to buy my shoes?"
"They are only good enough to light a fire with."
"What about my hat?"
"Fine bargain, indeed! A cap of dough! The mice might come and eat it from my head!"
Pinocchio was almost in tears. He was just about to make one last offer, but he lacked the courage to do so. He hesitated, he wondered, he could not make up his mind. At last he said:
"Will you give me four pennies for the book?"
"I am a boy and I buy nothing from boys," said the little fellow with far more common sense than the Marionette.
"I'll give you four pennies for your A-B-C book," said a ragpicker who stood by.
Then and there, the book changed hands. And to think that poor old Geppetto sat at home in his shirt sleeves, shivering with cold, having sold his coat to buy that little book for his son!
雪一停,皮諾喬就夾著他那本呱呱叫的新識(shí)字課本去上學(xué),他一路走,他的小腦袋瓜里浮現(xiàn)出成千個(gè)幻想,成千座空中樓閣,越來(lái)越美。
他自言自語(yǔ)說(shuō):
“我在學(xué)校里,今天就要學(xué)會(huì)讀書(shū),明天就要學(xué)會(huì)寫(xiě)字,后天就要學(xué)會(huì)計(jì)算,以后憑著我的本領(lǐng),我要掙許許多多錢(qián)。我第一次拿到錢(qián)就馬上給爸爸買(mǎi)一件漂亮的布上衣,可我干嗎買(mǎi)布的呢?我要買(mǎi)件金絲銀線(xiàn)織的,鈕扣是寶石做的,這位可憐人實(shí)在該穿這樣的衣服,為什么,一句話(huà),他為了給我買(mǎi)書(shū),為了讓我能夠讀書(shū),竟把上衣也給賣(mài)了,光穿件襯衫……可天又這么冷!只有做爸爸的才肯作出這種犧牲!……”
他正在這樣激動(dòng)地說(shuō)著這番話(huà),忽然聽(tīng)見(jiàn)遠(yuǎn)處有音樂(lè)聲,又是吹笛子,又是敲鼓:的的的,的的的……咚,咚,咚,咚。
他停下來(lái)豎起耳朵聽(tīng),這聲音是打岔道那邊盡頭傳過(guò)來(lái)的,這條岔道很長(zhǎng)很長(zhǎng),一直通到海邊一個(gè)小村子。
“這音樂(lè)聲是怎么回事?可惜我得去上學(xué),要不……”
他站在那里拿不定主意,可無(wú)論如何得作出決定:或者去上學(xué),或者去聽(tīng)吹笛子。
“今天就去聽(tīng)吹笛子,明天再去上學(xué)吧,去上學(xué),反正日子長(zhǎng)著吶,”這個(gè)小淘氣最后聳聳肩膀說(shuō),
說(shuō)干就干,他走到那條岔道上,撒腿就跑,他越往前跑,吹笛子和敲鼓的聲音就越清楚:的的的,的的的,的的的……咚,咚,咚,咚。
轉(zhuǎn)眼他就來(lái)到了一個(gè)廣場(chǎng)中央,那里人山人海,都圍著一個(gè)大棚。這大棚是用木頭和五顏六色的布搭起來(lái)的。
“這大棚是什么玩竟兒?”皮諾喬轉(zhuǎn)身問(wèn)村里一個(gè)孩子。
“你就念一下海報(bào)吧,上面都寫(xiě)明白了,你一念就知道。”
“我很想念,可今天我正好還不會(huì)念。”
“好一頭蠢牛!那我來(lái)念給你聽(tīng),你看見(jiàn)海報(bào)上那幾個(gè)火紅的大字沒(méi)有,這幾個(gè)字寫(xiě)的是:木偶大戲院……”
“戲開(kāi)場(chǎng)很久了嗎?”
“這會(huì)兒才開(kāi)場(chǎng),”
“門(mén)票多少錢(qián),”
“四個(gè)子幾,”
皮諾喬想看得要命,什么也不管了,不害臊地跟剛才對(duì)話(huà)的孩子說(shuō):
“借給我四個(gè)子兒行嗎,明天還你?”
“我很想借給你,”那孩子開(kāi)玩笑地回答說(shuō),“可今天我正好不能借。”
“四個(gè)子兒,我把我這件外套賣(mài)給你,”木偶于是對(duì)他說(shuō)。
“花紙做的外套,我要來(lái)干嗎?雨落到上面,我脫也脫不下來(lái)了。”
“想買(mǎi)我的鞋子嗎?”
“拿來(lái)生火最好。”
“這頂帽子你給多少錢(qián),”
“買(mǎi)來(lái)倒真有用!一頂面包心做的帽子!耗子可要到我頭上來(lái)吃帽子了!”
皮諾喬不知怎么是好,他還有最后一樣?xùn)|西想說(shuō)出來(lái),可又不敢說(shuō)。他猶豫不決,拿不定主意,十分苦惱,最后他還是說(shuō)了:
“你肯給我四個(gè)子兒,買(mǎi)了我這本新識(shí)字課本嗎?”
“我是個(gè)孩子,不向孩子買(mǎi)東西,”對(duì)方那個(gè)小家伙回答他說(shuō),這個(gè)家伙比他有頭腦多了。
“這本識(shí)字課本四個(gè)子兒我買(mǎi),”一個(gè)賣(mài)舊衣服的叫起來(lái)。他們講話(huà)時(shí),他正好在旁邊,
書(shū)當(dāng)場(chǎng)賣(mài)掉了。想想那位可憐的杰佩托吧,他如今在家,光穿著襯衫,冷得索索發(fā)抖,就為的給兒子買(mǎi)這么本識(shí)字課本!