作為一名英語專業(yè)畢業(yè)的人來說,我也算是有一些資格來談一談這個問題。
中國人英語難學最主要的原因是思想造成的。
中國人一直以來的語言習慣與英語語言習慣基本是完全相反的。
中文是非常直接了當?shù)恼Z言,基本上只要從字面上就可以了解語言的意思。而英語不同,或許以英語為母語的國家并沒有中國人的這種苦惱,但中國人在看到英語之后,第一個想的不是想著如何用利英語來解釋當前單詞或者文章的意思,而是想著這段英語的中文意思是什么。
這本是無可厚非的。可是中文的語法與英語的語非常沖突。很多時候英語用了一大段單詞來表述,而中文往往只需要短短一句話便可以說得清清楚楚。
另一個就是英語的語法太復雜了。各種前置后置,各種分詞、時態(tài)等等,這種情況在中文里是根本不需要去考慮的。只需要用一個時間表述,就可以非常簡單且完美的解決這些問題。中文看起來只需要從前往后看,需要考慮是不是后面一長段是不是只是在修飾前面某個單詞或者某個短語之類的問題。
英語的語法問題給中國人學習英語造成了很大的麻煩。
另一個就是中文是象形文字,而英語是字母為主。這非常不符合中國人的語言習慣。雖然我們也有拼音,但是拼音的出現(xiàn),只是近現(xiàn)代的問題,往上數(shù)個幾十年,我們的中文之中是沒有字母這個概念的。
現(xiàn)在讓一個習慣了象形文字幾千年的國家來習慣以字母為主的語言,難度是可想而知的。中國人習慣了一篇文一眼望過去就能清楚明白,而不習慣一篇文章看過去,除了密密麻麻煩的字母之外,什么都看不出來的語言。
還有一個問題就是英語的組詞習慣。對于很多英語為母語的國家人民來說,很多專業(yè)詞匯連他們自己都很少去涉及甚至陌生的。特別當一些新詞出現(xiàn)的時候,英語國家可能需要重新創(chuàng)造一串陌生的字母來創(chuàng)造新詞。
而中文就不同了,我們只需要利用幾個熟悉的文字排列組合一下就可以完成,而是重新組合之后根本不會給人造成陌生的情況。因為這些文字大家都是經(jīng)常使用和認識的,根本不需要重新學習。
英語就不同了,一長串字母排列組合起來之后,連他們自己都不認識了,需要重新學習,才能認識這個新詞。
另外就是聽力與口語的表達,也是對中國人學習英語的最大難點。
很多時候,英語如果在發(fā)音方面出現(xiàn)一點點不同,表達的意思可能就會出現(xiàn)非常大的差別,甚至出現(xiàn)完全相反的意思。
可是這一點在中文方面就這種奇怪的情況出現(xiàn)了。中國人有很多的口音問題,但如果只需是普通話,哪怕這個人的口音有很大的不同,大家也是可以正確明白對方的表達意思的。
最后一個原因。
語言環(huán)境。英語是使用最廣范的語言,英語體系內的人不管走到哪里都可以接觸到他們熟悉的語言環(huán)境,而中文不一樣。絕大多數(shù)的中國人基本沒有這個優(yōu)勢。而且中國人也是絕大多數(shù)人都沒有出國的機會。