如果你真的只能一個(gè)人練習(xí)口語,那估計(jì)有兩種原因:第一,你是真的搞懂了口語的原理;第二,由于條件所限,你沒辦法找合適的個(gè)人練習(xí)對(duì)話。
當(dāng)然,我猜你多半是因?yàn)榈诙N原因。不過不用喪氣,你比那些有條件找個(gè)人練習(xí)對(duì)話的人要幸運(yùn)得多,走上一個(gè)人練口語這條線路,你的效率會(huì)高得多。為什么呢?
首先,你要清楚一個(gè)最基本的原理“口語不是翻譯,也不是造句”
第一,要認(rèn)清口語和翻譯的關(guān)系。
英語口語學(xué)習(xí)
并沒有你想象的那么簡單或者那么難。學(xué)習(xí)很多人天真的以為,那些口語很好的中國人,是他們翻譯得很快,一個(gè)詞語,一個(gè)句子,能立刻想到對(duì)應(yīng)的英文。我不會(huì)講英語就是我翻譯得太慢了,一個(gè)詞語我要想很久才能想到對(duì)應(yīng)的英文單詞,短語,固定用法,句子也是!我需要更多的練習(xí),對(duì)話訓(xùn)練能鍛煉我翻譯的速度和反應(yīng)速度,只要我多說,那就能慢慢加快到能進(jìn)行正常交流的速度。
這種認(rèn)識(shí)是大錯(cuò)特錯(cuò),能用英語交流的人,說英語的時(shí)候是根本不會(huì)想漢語的。
你應(yīng)該有過體會(huì),在英語交流中,如果你聽到每個(gè)字,每句話,都要去想中文意思,再理解,那肯定聽不懂,人家都說哪里去你還在想第一句,甚至前半句。
如果你要說什么,你都要先想好漢語,然后翻譯成英文說出來,那肯定行不通,
想一句話得花多長時(shí)間?誰能站在那等你磕磕絆絆的半分鐘說一句話?說出來都還狗屁不通,而且你根本沒那么強(qiáng)的翻譯能力,每句話都能把你卡住。
根據(jù)語言學(xué)家的研究,如果按照翻譯式的思維去聽一句話,正常語速下,一句話到第四個(gè)單詞,你就開始跟不上了。真正會(huì)說英語的人,當(dāng)他們?cè)谡f英語的時(shí)候,思維模式就是英文模式,我們就稱為英語思維,并不會(huì)在中文和英文之間切換。
有英語思維就能進(jìn)行聽說交流,沒有英語思維就不能,這個(gè)就是絕對(duì)的分水嶺。你要問那些做口譯的,同聲翻譯的是怎么回事? 那你要清楚,那些人是有了英語思維,有了正常使用英語的能力,然后再去學(xué)的翻譯這項(xiàng)技能。翻譯,是在你已經(jīng)掌握兩種語言的條件下,經(jīng)過專門的訓(xùn)練而獲得的一項(xiàng)技能。
第二,口語也不是造句。
語言也不是思考的結(jié)果,不是通過造句形成的。你現(xiàn)在說英語的時(shí)候,說一句話要去回憶單詞,然后通過語法規(guī)律把單詞組合一起,組成句子,這就是造句,是一個(gè)思考的過程。但是你想想,你在說漢語的時(shí)候,你在腦子里思考的僅僅是你要表達(dá)的觀點(diǎn),你不會(huì)去思考句子本身啊,你不會(huì)去想用什么詞,什么句型,一瞬間都不會(huì)去想。
你應(yīng)該有過這種經(jīng)歷,面對(duì)老外的時(shí)候就沒話說了,為什么?當(dāng)你在用母語交流的時(shí)候,在聽,在說的時(shí)候,你腦子里會(huì)不斷的思考對(duì)方的觀點(diǎn),和自己要表達(dá)的觀點(diǎn)。但是,當(dāng)你在用英語交流的時(shí)候,你腦子里全部都是語言本身,你在努力的理解對(duì)方的句子,單詞,回憶自己要用的單詞,句型,語法,你沒有空間去思考觀點(diǎn),所以這時(shí)候,你的反應(yīng)就是,我跟他沒啥好說的。
語言不是造句,而是一種反復(fù)訓(xùn)練形成的條件反射。所以,你可以去調(diào)查,對(duì)話練習(xí)對(duì)于口語的提升效果是極其有限的。但是目前,不管是外教、陪練,還是英語角,這些模式都是對(duì)話練習(xí),對(duì)話練習(xí)的本質(zhì)就是翻譯和造句練習(xí),每聽一句都要去翻譯,每說一句話都要去造句,沒有觸及到英語思維這個(gè)本質(zhì)的問題。
有了對(duì)口語的基本認(rèn)識(shí),那么你還需要一樣?xùn)|西——耳朵
十聾九啞,在任何國家,不管說什么語言的國家,天生的聾子,那一定是啞巴,這個(gè)是自然規(guī)律。能聽得懂一種語言,只要沒有心理或者生理障礙,那就能說這種語言,說得好不好是另外一回事,這個(gè)也是自然規(guī)律。你憑什么認(rèn)為你能不受規(guī)律的限制,在聽不懂英語的情況下就能說英語呢?
“聽”是音頻信息輸入,“說”是信息輸出。信息是必須先輸入了才能輸出。這點(diǎn)很好理解,你不把水先注進(jìn)桶里,你也別想從桶里倒出水來。所以,我們能說是因?yàn)槲覀兡苈牎?/font>
而且信息的輸出量必然小于信息的輸入量,因?yàn)橹虚g有損耗。我們口語水平會(huì)受限于我們的聽力水平。
有人說,我沒聽過,但是在書上看過的內(nèi)容,那也是信息輸入啊,不對(duì),閱讀那種是視覺信息的輸入。只有聽,那才是聲音信息,你要說,那需要的是聲音信息。
想想有些去上外教口語課的同學(xué),對(duì)方說什么都聽不懂,只有不斷的尬尷的回應(yīng)yeah~~yeah~ahuh,裝作很認(rèn)真的在思考,然后心里一直盼著快點(diǎn)結(jié)束,這是何苦呢?一個(gè)小時(shí)幾百塊錢學(xué)到了什么?
其實(shí)除了上面說的“聽力”和“英語思維”,還有第三個(gè)元素,就是表達(dá)體系的建立,語言文化特質(zhì)等等,這個(gè)在這里不多述了,如果前面兩項(xiàng)問題能夠解決,那么這些問題應(yīng)該已經(jīng)被順帶解決得差不多了,即使還沒解決,那么也問題不大,基本的交流不會(huì)受影響。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思鄭州市緯五路第二小學(xué)家屬院英語學(xué)習(xí)交流群