但凡是語言學習,我們都應該學以致用~ 但問題是,我們周圍環(huán)境是中文環(huán)境,對大部分人來說,似乎解決之道只能是請外教或者出國深造。而悲催的是,就算有了外教,依然不能好好的掌握英文口語,因為外教不能24小時溝通交流!更多的人在面對一臉溫和鼓勵笑容的外教時,因為害怕自己被嘲笑而不敢開口。說得更透一點,外教都很貴~~ 付了大把的錢,口語水平卻長時間停留在how are you 的階段 ,想哭的節(jié)奏??!
我將要論述我認識的、一位很牛的職業(yè)英語翻譯的方法論。她當年不花一分錢請外教、自主學會了英文口語,并且長期地自我訓練“詞匯量升級的方法”。
接下來要分享給大家具體過程。
這套神奇的方法依據(jù)是什么?美劇把80%-90%的英美現(xiàn)實生活放進了熒幕里,很多的美劇場景就是人們的真實日常,交流方式幾乎是100%的復制了國外原汁原味的生活場景。這就是我們需要學習但是老師沒教的口語體,比如《老友記》《絕望主婦》等等。這些美劇里面有大量真實的口語、美國人慣用的口語詞組用法和搭配、以及大量的俚語。主角那么多,每個人特有的語音、語調(diào)和語速,對于學英語的我們來說,是豐富的、再好不過的學習資源了。不花錢出國,學會任何一部劇里的口語化用法,就能很從容地跟老外溝通交流。 但是有一點你要明白:英語國家存在不同的表達方式 ,即文化差異。英聯(lián)邦國家和美國就差距很大!不過,只要你掌握了學習方法,那美劇之后再看幾部英劇,就能自主分辨了。
第一節(jié): 適合你的美劇資源
當然是生活場景劇最好啊,接地氣的、很多細節(jié)的、家庭瑣事的。 注意不要第一次就挑選科幻劇、很燒腦的劇。超人和偵探并不會在我們身邊,我們大部分是尋常人???ldquo;生活場景劇”,仔細觀察,劇里的某個人物特征可能和自己的朋友很接近。
《老友記》語速快,大量口語俚語;《絕望主婦》語速適中,大量慢速清晰的獨白,有一種聽英文聽力材料的感覺,用詞比較中規(guī)中矩;劇情涉及大量的生活領(lǐng)域和場景,主角是四個主婦,主題偏女性化;《生活大爆炸》我認識的那位職業(yè)翻譯(微信好友哈)其學習的材料,劇情簡單好玩,偶爾有專業(yè)詞匯自行忽略;其它《實習醫(yī)生格蕾》《超市特工》《欲望都市》《紙牌屋》《波士頓法律 》等等,實在是很多很多。
每個劇的特點也很明顯,有些很輕松,有些很短,有些語速快,有些段子多,有些詞匯量高階... 看個人喜好和接受程度。
如果你有更豐富的美劇資源,挑選的時候建議選擇一般20-45分鐘左右的,電視劇系列,情節(jié)交代詳細,劇情發(fā)展緩慢又相對獨立的,便于理解和學習。
如何判斷哪部劇適合自己呢?
①劇情是不是自己感興趣的能接受的,如果用不喜歡的劇來學習會很容易產(chǎn)生厭倦疲勞從而抵觸學習(比如有的人就不能接受《生活大爆炸》,覺得段子沒什么營養(yǎng)。《波士頓法律》學術(shù)詞匯多等等)
②語速是不是自己能接受的(如果語速是稍快,建議適應幾集扛過去,這樣大大縮短聽力適應時間。也可以選擇一部語速較慢的,你比較適應的開始。一切為了學習?。?br />