“豁出去了”英文怎么說?

2015-05-12 09:48:12  每日學(xué)英語

  前幾日陪朋友逛街,她看中了一雙很漂亮的靴子,可是超級(jí)貴。如果買,她下個(gè)月就要勒緊腰帶過活了;不買吧,又不死心。看著她那猶豫不決的樣子,我終于受不了了,說:豁出去了,先買了再說!

  豁出去了,也就是做事不顧后果,冒險(xiǎn)賭一把,英文中的相應(yīng)表達(dá)叫“throw caution to the wind”。在做一些不是很重要的決定時(shí),把小心、謹(jǐn)慎都拋到九霄云外,丟掉理性,放縱一下,也不是未嘗不可的。但是做重大決定時(shí)可千萬不要這樣不管不顧。

  看下面例句:

  Throwing caution to the wind, he decided to ride his motorcycle without a helmet.(他決定豁出去了,不帶安全帽就騎摩托。)

本周熱門