Paul:Hey, Trev! How did the shopping go?
Trev:[Singing] “You ain't nothin' but a hound-dog...”
Paul:Trev, are you OK?
Trev:Of course I'm OK! I just bought a bunch of classic Elvis records!
Paul:Aren't you lucky. The vintage-clock guy is driving a hard bargain. So I have nothing.
Trev:No sweat. Just go back and talk him down. Here comes Wei.
No sweat.
小事一樁。
A: I need to get a visa for Taiwan.
我需要辦去臺(tái)灣的簽證。
B: No sweat! Just go to the Taipei Trade Office.
小事一樁!去臺(tái)北經(jīng)貿(mào)辦事處辦即可。
a bunch of
一堆,一群
You guys are just a bunch of perverts.
你們這些人不過是一群變態(tài)而已。
You ain't nothin' but a hound-dog...
這是貓王歌曲《獵犬》Hound dog的歌詞
My old hound dog just died.
我的那只老灰狗死了。
is_drive a hard bargain
某人做生意的條件或出的價(jià)格很硬
You really drive a hard bargain.
你真難搞定。
大家在中午集合吃飯
保羅:嘿,崔佛!血拼進(jìn)行得如何了﹖
崔佛:(唱歌)「你只不過是條獵狗……」
保羅:崔佛,你還好吧﹖
崔佛:當(dāng)然好!我剛買了一堆貓王的經(jīng)典唱片!
保羅:你真好運(yùn)。那個(gè)賣古董鐘的人價(jià)格好硬。所以我什么都沒買。
崔佛:小意思。就回去跟他拗到他降價(jià)。小薇來了