Joice: The kitchen god? What does he do?
Emily: He just stays in the kitchen and watches you. Before the Chinese New Year, the kitchen god tells his boss whether you were good or bad this year. Just like Lester does!
Joice: Oh, no! I did a lot of bad things this year. I hope the kitchen god isn't like Lester--he blabs my mistakes to everybody!
kitchen god
灶神 。農(nóng)歷十二月二十四日是傳統(tǒng)上「送灶」的日子,灶神會(huì)在這一天回天庭向玉皇大帝報(bào)告這一家人的功過(guò),所以家家戶戶會(huì)用甜食抹在灶神嘴上,希望祂的嘴能甜一點(diǎn)
supervisor (n.)
監(jiān)督者,上司
blab (v.)
泄漏(秘密),(有意無(wú)意地)提到
A: Do you like Joanne? 你喜歡喬安嗎? B: She's OK, but she always likes to blab about how successful her husband is. 她還可以啦,不過(guò)她老愛(ài)提她老公有多成功。
艾蜜莉:是我們的上司萊斯特。萊斯特其實(shí)就有點(diǎn)像是灶神。
喬伊絲:灶神?他是做什么的?
艾蜜莉:他就只是待在廚房盯著你。到了農(nóng)歷年前,灶神就去跟他老板報(bào)告你這一年的表現(xiàn)是好是壞。就跟萊斯特一樣!
喬伊絲:糟了!我今年出了很多錘。希望灶神不會(huì)跟萊斯特一樣,凈跟大家數(shù)落我的不是!