One week ago, our administration assumed the enormous responsibilities that you, the American People, have placed in us.
There is much work to do in the days ahead, but I wanted to give you an update on what we have accomplished already.
In my first few days as your President, I’ve met with the leaders of some of our nation’s top manufacturing companies and labor unions.
My message was clear: we want to make things in America, and we want to use American workers.
Since my election, many companies have announced they are no longer moving jobs out of our country but are instead keeping and creating jobs right here in America.
Every day, we are fulfilling the promise we made to the American People. Here are just a few of the executive actions that I have taken in the last few days –
--An order to prepare for repealing and replacing Obamacare, it’s about time.
--The withdrawal from the Trans-Pacific Partnership so that we can negotiate one-on-one deals that protect American workers. That would have been a disastrous deal for our workers.
--An order to begin construction of the Keystone and Dakota Access pipelines, following a renegotiation of terms, with a requirement that pipelines installed in America be built with American steel and manufactured here.
--A directive to expedite permits for new infrastructure and new manufacturing plants.
--An order to immediately begin the border wall and to crack down on sanctuary cities. They are not safe, we have to take care of that horrible situation.
This administration has hit the ground running at a record pace, everybody is talking about it. We are doing it with speed and we are doing it with intelligence and we will never, ever stop fighting on behalf of the American People.
God bless you, and God Bless America.
中文翻譯:
各位美國(guó)同胞:
一周前,本屆政府承擔(dān)起了美國(guó)人民賦予我們的重任。
在未來(lái)的日子里我們有很多事要做,但是我想告訴你們我們已經(jīng)為你們做的。
在我成為你們總統(tǒng)的前幾天里,我會(huì)見(jiàn)了一些我們國(guó)家高級(jí)制造企業(yè)和工會(huì)的領(lǐng)袖。
我的意圖非常明確:我們希望在美國(guó)制造商品,我們希望雇傭美國(guó)工人。
自我參選以來(lái),很多公司宣布他們將不再把就業(yè)機(jī)會(huì)帶到國(guó)外,相反,他們要在美國(guó)創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會(huì)。
我們每天都在履行我們對(duì)美國(guó)人民許下的諾言。以下是我在過(guò)去幾天采取的行動(dòng):
簽署總統(tǒng)令準(zhǔn)備抗訴和取代奧巴馬醫(yī)保,這只是時(shí)間問(wèn)題。
退出環(huán)太平洋伙伴關(guān)系協(xié)定,這樣我們就可以簽訂一對(duì)一協(xié)議來(lái)保護(hù)美國(guó)工人的利益。TPP對(duì)我們的工人來(lái)講是個(gè)災(zāi)難性協(xié)議。
簽署總統(tǒng)令開(kāi)始建設(shè)通往基斯通和德科塔的輸油管道,該工程根據(jù)重新洽談的條款進(jìn)行,要求鋪設(shè)在美國(guó)的管道使用美國(guó)鋼材在美國(guó)制造。
發(fā)布命令加快新基礎(chǔ)設(shè)施和新制造工廠審批。
簽署總統(tǒng)令立刻開(kāi)始建設(shè)邊界隔離墻,清查非法移民聚集城市。那里不安全,我們必須防止惡性事件發(fā)生。
本屆政府正在以破紀(jì)錄的速度向前沖,人人都在談?wù)撍?。我們以高速、以智慧解決問(wèn)題,我們絕不、絕不停止為美國(guó)人民奮斗。
上帝保佑大家,上帝保佑美國(guó)。