It was a record-tying match of 4 hours and 54 minutes, forced into a fifth set against defending champion Novak Djokovic in the U.S. Open final. The long-awaited victory made Murray the first British man to win a singles grand slam title since Fred Perry 76 years ago.這是一場(chǎng)歷時(shí)4小時(shí)54分鐘的創(chuàng)紀(jì)錄的比賽,在美網(wǎng)總決賽中與諾瓦克•德約科維奇打滿整整五局。這場(chǎng)遲來很久的勝利讓穆雷成為繼76年前的弗雷德•佩里之后第一個(gè)獲得大滿貫單打冠軍的英國(guó)人。
Beating Djokovic 7-6, 7-5, 2-6, 3-6, 6-2, Andy Murray described his feeling, “Relief is probably the best word I would use to describe how I’m feeling just now.” He added, “You’re in a little bit of disbelief, because when I have been in that position many times before and not won, you do think: Is it ever going to happen?”7-6, 7-5, 2-6, 3-6, 6-2,戰(zhàn)勝了德約科維奇。安迪•穆雷描述了他的感受:“解脫是最好的詞匯能讓我描述剛剛的感受。”他又補(bǔ)充道,“你甚至真的有點(diǎn)不敢相信,因?yàn)樵谶€沒有獲得勝利的時(shí)候,在我當(dāng)時(shí)的處境你會(huì)不止一次地想:這一切真的就要發(fā)生了嗎?”
Yes, it did. Murray already had proved he could come up big, winning the gold medal in front of a home crowd at the London Olympics in August. That was part of what’s become a special summer for him. But this was different from the Olympics. This was a victory at a Grand Slam tournament, the standard universally used to measure tennis greatness.是的,它確實(shí)發(fā)生了。穆雷已經(jīng)證明過他能獲得成功,今年八月倫敦奧運(yùn)會(huì)在家鄉(xiāng)觀眾的見證下他獲得金牌時(shí)就已經(jīng)證明。這是對(duì)于他來說這個(gè)特殊夏天中的一部分。但是,這一次,完全不同奧運(yùn)會(huì),這是一次大滿貫比賽的勝利。這才是衡量網(wǎng)球手偉大與否的普遍標(biāo)準(zhǔn)。
Novak Djokovic, though disappointed about losing to Murray, expressed his congratulations, “I had a great opponent today. He deserved to win this grand slam more than anybody, I’m sure, because over the years he’s been a top player. He’s been so close, lost four finals. Now he has won it, so I would like to congratulate him.”諾瓦克•德約科維奇,雖然對(duì)敗在穆雷手下十分失望,但仍對(duì)穆雷表達(dá)了他的祝賀:“今天我擁有一個(gè)偉大的對(duì)手,他比任何所有人都值得獲得這個(gè)冠軍。我一直確信,因?yàn)樵谶^去幾年他已經(jīng)是一名頂尖的選手。他曾經(jīng)四次輸?shù)粑覀兊臎Q賽,已經(jīng)如此地接近勝利。現(xiàn)在他勝利了,因此我由衷地恭喜他。”
Federer, Djokovic and Nadal—who missed the U.S. Open with a left knee injury—had won 29 of the previous 30 major tournaments (the exception: Juan Martin del Potro in New York in 2009). Now Murray joins the Grand Slam club.費(fèi)德勒、德約科維奇和因?yàn)橄e(cuò)過美網(wǎng)的納達(dá)爾,包攬了過去30場(chǎng)主要巡回賽中29場(chǎng)冠軍(唯一例外的一場(chǎng)是2009年在紐約奪冠的胡安•馬丁•德爾波特羅。)現(xiàn)在穆雷加入了大滿貫俱樂部。
For years, Murray has been asked about the pressure he faced, like four-time Wimbledon semifinalist Tim Henman before him, to give Britain a champion in a sport it loves.這幾年,穆雷已經(jīng)被問及很多次他現(xiàn)在面臨的壓力,就像在他之前四次闖進(jìn)溫網(wǎng)半決賽的蒂姆•亨曼那樣,要為熱愛網(wǎng)球的英國(guó)獲得一個(gè)冠軍。
“I’m obviously proud that I managed to achieve it,” Murray said, his shiny silver trophy sitting nearby. “And I don’t have to get asked that stupid question again.”“我真的非常自豪,并且我會(huì)盡可能的去實(shí)現(xiàn)它。”穆雷說道。他的銀色獎(jiǎng)杯就被放置在旁邊,“到那時(shí)我就不會(huì)再被問這么愚蠢的問題了。”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思樂山市四季公館英語學(xué)習(xí)交流群