stand out like a camel amongst a group of sheep
鶴立雞群
Ji Shao, an aide to Emperor Jin Hui during the Jin Dynasty, was handsome and talented.
晉朝時(shí),有一個(gè)人叫嵇紹,擔(dān)任晉惠帝的侍從官。他長得儀表堂堂,而且才能出眾。
Once, when his country was being invaded, he accompanied Emperor Jin Hui in defending the country, but, unfortunately, they lost the war. Most of the soldiers died or deserted, but Ji Shao stayed with the emperor to protect him.
一次,有人侵犯京城。嵇紹跟隨惠帝前去,征討叛亂。不料打了敗仗,隨行的官員、將領(lǐng)以及侍衛(wèi)死傷無數(shù),還有很多人逃跑了,只有嵇紹保護(hù)著惠帝,始終不離左右。
Upon seeing this, the people were moved and said:"Ji Shao stand out like a camel amongst a group of sheep, preeminent and superior."
看到嵇紹奮勇殺敵的情景人們都很有感觸,說:“嵇紹就像一只鶴站立在雞群中一樣,儀表出眾,氣度不凡。”
This idiom is currently used to describe prominent people with good looks and impressive abilities among a crowd.
這個(gè)成語如今用來形容一些相貌或者是才能特別出眾的人。
【文化鏈接】
成語“鶴立雞群”既可以表面上形容“一個(gè)人因身高高挑在眾人中顯得突出”,也可以形容“一個(gè)人因?yàn)橄嗝不蛘咦吭讲拍埽嗷蚴浅鎏舻男袨樵诒娙酥酗@得突出”,英文中相應(yīng)表達(dá)可以用“stand out like a camel amongst a group of sheep”,本意就是“像一只在羊群中站立的駱駝”。
我們一起來看一個(gè)例句:
Because all the other people were waiting in line, I did not want to stand out like a camel amongst a group of sheep, and I decided to wait in line as well.
因?yàn)槠渌腥硕荚谂抨?duì),我可不想鶴立雞群,所以我決定也去排隊(duì)啦。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思東莞市東湖山莊(別墅)英語學(xué)習(xí)交流群