托德:我知道。我看到過你們用手機(jī)打字,非常不可思議。我看到過我的學(xué)生用手機(jī)的速度,那對我來說太驚人了。我看著很模糊,太快了。
Jen: I think if you start using your phone more and not your PC then you would be fast at it too, because even if I were to check my mails I don't do it from my PC, I actually do reply to all my mails from my phone itself.珍:我想如果你開始多用手機(jī)而不是用電腦的話,你也可以那么快,因為即使我現(xiàn)在要查看電郵,我也不是在電腦上操作,我會用手機(jī)回復(fù)所有電郵。Todd: Wow. Actually no, I think it's not true because I've tried. I think it's because I'm older. My phone gets stiff. I mean my phone ... My thumb gets stiff like arthritis or something, like it literally stops moving. That's why I'm amazed.
托德:哇哦。實際上,我認(rèn)為我辦不到,因為我已經(jīng)試過了。我想這是因為我年紀(jì)大了。我的手機(jī)僵掉了。我的意思是說我的手機(jī)……我的拇指僵化,類似關(guān)節(jié)炎之類的疾病,也就是說它靜止不動了。所以我才會感到吃驚。
Jen: Maybe it's just in your head.
珍:也許是你的思想僵化。
Todd: I physically can't do it. No, no, I really like, and when I type I could type really fast, touch type, but I cannot move my thumb that fast. The more, the longer I try I get thumb fatigue, like my thumb just stops, the joint won't work anymore.托德:是身體上做不到。不是,我在電腦上打字時,速度可以非??欤墒窃谟|摸屏上打字,我的拇指動不了那么快。打的字越多、時間越長,我的拇指越疲勞,所以拇指就不動了,關(guān)節(jié)不再工作了。
Jen: For me it's very difficult for me to type really fast. I would rather use my thumb and text.
珍:對我來說,我在電腦上的打字速度達(dá)不到那么快。我更愿意用拇指編輯短信。
Todd: No, that's cool. Now these days I don't know if you've realized but you can do voice typing. Have you tried that? Google Docs for example, you don't even have to type anymore. You can just talk in a microphone and with no special software and Google Docs will type what you say.
托德:嗯,那很酷。我不知道你有沒有注意到,最近可以語音輸入了。你試過嗎?比如谷歌文件,甚至不用再打字了。你可以用麥克風(fēng)進(jìn)行語音輸入,不用特殊軟件的輔助,谷歌文件就可以識別出你說的話。
Jen: But then again you have to be very clear because it always makes a lot of mistakes.
珍:可是要明確的是,這種方法的錯誤很多。
Todd: Yeah, but you know what's amazing about it, is I had, I was doing it with my students and then I was going to have my student do it and the voice recorder wouldn't take their voice, it would only take my voice.
托德:對,不過你知道那了不起的地方在于,我和學(xué)生一起用語音輸入,我讓學(xué)生進(jìn)行語音輸入,可是語音記錄器不接受學(xué)生的聲音,只接受并識別我的聲音。
Jen: I think it's because the ...
珍:我想那是因為……
Todd: The user account name?
托德:用戶名?
Jen: Yeah, the user account name can only recognize your voice because that's been saved first.
珍:對,用戶名只能識別你的聲音,因為那個先保存了。
Todd: Right, so it saves the first voice, then another one won't work.
托德:好吧,它會保存第一個人的聲音,而其他人的聲音就不能識別了。
Jen: Yeah, I guess.
珍:我想是這樣的。
Todd: So that brings up the question, technology gets better and better and better. Do you think typing will be obsolete, will be gone in five, 10 years?
托德:這就引出了一個問題,技術(shù)越來越先進(jìn)。你認(rèn)為打字會在未來5到10年被淘汰嗎?
Jen: I cannot really say but maybe no, not in 10 years. Maybe 20 to 30 years, yes, but not in 10 years, because I think still people are more comfortable writing their books and stuff like reports, just typing. Everybody doesn't like to talk a lot
.珍:我不能確定,不過也許10年后還不會被淘汰。可能在二三十年后會被淘汰,但10年后不會,因為我認(rèn)為人們依然認(rèn)為在寫書或報告時打字更舒服。所有人都不喜歡說太多話。
Todd: True. Yeah, I think there's a different mental process when you type and it's just when you just speak it goes away.
托德:沒錯。我認(rèn)為打字和說話時的思維過程是不同的。
Jen: Yeah.
珍:對。