羅瑞:尼日利亞有沒(méi)有什么食物,你們認(rèn)為很正常,但是其他國(guó)家的人卻認(rèn)為有些奇怪?
Abidemi: I think the whole idea of eating with their hands, and also the fact that we eat a lot of – I don't know how say it, describe it but solid food, we call it.
阿比德米:我想應(yīng)該是用手吃飯這種習(xí)俗吧,而且我們會(huì)吃很多……那要怎么形容……我們稱之為固體食物。
Rory: Right.
羅瑞:好。
Abidemi: So we have food that's made from yam like we call it pounded yam. A lot of food that's made from – it's hard to describe. So they're like solid. They're kind of like mash potatoes but thicker.
阿比德米:我們有一種用山藥做的食物,叫做Pounded Yam。我們的許多食物都是用……這很難形容。這些都是固體食物。很像土豆泥,不過(guò)比土豆泥稠。
Rory: Right. So a yam is a type of potato?
羅瑞:好。山藥是土豆的一種嗎?
Abidemi: A cousin of potatoes, I would say.
阿比德米:應(yīng)該說(shuō)山藥是土豆的兄弟。
Rory: Right. Okay.
羅瑞:好。
Abidemi: Kind of but it's starchier than potatoes. So we have a lot of food that's made in that way. So to people that might not be used to that, they find it quite strange that we're eating something so starchy and thick. So I think we have that. One thing that's strange to us from the Japanese side is eating raw food.
阿比德米:山藥的淀粉含量比土豆多。我們有很多食物都是這樣做的。所以其他國(guó)家的人可能吃不習(xí)慣,他們認(rèn)為我們吃這種淀粉含量高又很稠的東西非常奇怪。我想我們的食物是這樣的。而我們認(rèn)為日本食物很奇怪的地方在于,日本吃生食。
Rory: Right.
羅瑞:對(duì)。
Abidemi: Like raw meat or raw fish, raw fish especially. For us, even vegetables, we don't – that's another thing actually. And almost anything that's raw, we don't really like. I remember the first time I had salad. It was "What is this? Am I an animal? Why am I eating uncooked carrots or lettuce?" So it needs to be cooked.
阿比德米:他們吃生肉和生魚(yú)片,特別是生魚(yú)片。而對(duì)我們來(lái)說(shuō),即使是蔬菜,我們都不會(huì)生吃,不過(guò)這是另一回事了。我們不喜歡任何生的食物。我還記得我第一次吃沙拉的感覺(jué)。當(dāng)時(shí)我想:“這是什么?我是動(dòng)物嗎?我為什么要吃生的胡蘿卜和萵苣?”我認(rèn)為那些應(yīng)該烹飪過(guò)后再吃。
Rory: Right.
羅瑞:好。
Abidemi: Maybe it goes back to our history. If you don't cook, we didn't have a lot of refrigeration so maybe we're still in that mode a little bit. If you don't cook it, it's not as healthy. So we always want to cook it and make sure it's hot or spicy. So I think maybe that would be it.
阿比德米:也許原因要追溯一下我們的歷史。如果食物不烹煮……因?yàn)槲覀儧](méi)有足夠的冷藏空間,也許我們現(xiàn)在依然是這種情況。如果食物不烹煮,那食物就會(huì)變得不太健康。所以我們會(huì)烹煮食物,以確保食物是熱的或辣的。我認(rèn)為這可能是原因。
Rory: Right.
羅瑞:好。
Abidemi: Raw food, raw vegetable, we're still kind of like, "No," I think.
阿比德米:對(duì)于生的食物、生蔬菜,我想我們依然會(huì)拒絕。
Rory: So one thing, when I first came to Japan, I used to – I mean, in England, people often eat rice with something else. So they might put soy sauce on it. They might have it fried, like an egg fried rice or something. And it was strange for me to eat plain rice when I first came here.
羅瑞:我第一次去日本的時(shí)候……英國(guó)人吃米飯時(shí)會(huì)搭配其它食物??赡軙?huì)在米飯上放調(diào)味料,或是做成炒飯,雞蛋炒飯之類的。所以我第一次去日本的時(shí)候,看到他們吃白飯感到很奇怪。
Abidemi: Actually, I had a similar experience too when I was in Japan. I remember the first time they served me rice, just plain rice. In Nigeria, maybe now it's changing a little bit, but in Nigeria, eating plain, white rice is the epitome of poverty. You have no money; you have nothing but plain rice. So for me, it was like, "Whoa, what is this? This is really strange. I need to put something on this rice." And when I did that, I think I kind of like saw the Japanese people around me...
阿比德米:我剛到日本的時(shí)候和你有類似的經(jīng)歷。我還記得第一次他們給我端來(lái)的白飯?,F(xiàn)在尼日利亞的情況可能有了一些改變,不過(guò)在尼日利亞,吃白飯代表著貧窮。這說(shuō)明你沒(méi)有錢,除了白飯什么都沒(méi)有。當(dāng)時(shí)我在想“哇,這是什么?這太奇怪了。我要在米飯上放些東西。”而我那樣做的時(shí)候,我還看了看我周圍的日本人……
Rory: Yeah. They never do it, do they?
羅瑞:對(duì),他們從來(lái)不那樣做,對(duì)吧?
Abidemi: No, they don't. Yeah.
阿比德米:對(duì),沒(méi)錯(cuò)。
Rory: The other thing is if you put soy sauce on rice, it makes it really difficult to eat with chopsticks.
羅瑞:另外,如果你把醬料放在米飯上,那用筷子吃會(huì)非常困難。
Abidemi: That's true. That's true. It's not as sticky anymore.
阿比德米:對(duì),沒(méi)錯(cuò)。就不那么黏了。
Rory: Yeah. So in England we just use a fork. I think if you use the fork for your rice in Japan, probably, also you might cause a bit of a scandal.
羅瑞:對(duì)。所以在英國(guó)我們用叉子吃。我想如果在日本用叉子吃米飯,可能會(huì)引起反感。
Abidemi: A little bit. I think the longer you live in that country, the more you're expected to eat chopsticks, right?
阿比德米:可能會(huì)。在日本生活的時(shí)間越長(zhǎng),越希望用筷子吃飯,對(duì)吧?
Rory: You're right. Yeah.
羅瑞:你說(shuō)得沒(méi)錯(cuò)。對(duì)。
Abidemi: At least, you'll be able to. Yeah. But now I think I'm more used to it. I can eat white rice with something on the side, of course.
阿比德米:至少,你能做到了。我認(rèn)為我現(xiàn)在已經(jīng)很習(xí)慣了。如果旁邊有配菜,我也可以吃白飯。
Rory: Yeah.
羅瑞:嗯。
Abidemi: But not necessarily with the sauce or something on top of it. Yeah.
阿比德米:不一定要在白飯上放醬料。