保羅:嗨,艾米。
Amy: Hi.
艾米:嗨。
Paul: So we're talking about routines and in the evening, what's your usual routine?
保羅:我們繼續(xù)來談日常安排,你晚上通常做些什么?
Amy: Get home, wash hands, usually just try and get the dinner organized. Dinner and get my daughter ready for bed, usually. Just get her sorted before I think about relaxing or doing anything else, because if I sit down, I never want to stand back up again when I get from work. So yeah, my evening routine is usually pretty steady. Just get everybody fed, the youngest person washed into bed, and then I can relax. How about you?
艾米:回家、洗手、做晚飯。吃過晚飯后,哄女兒睡覺。把女兒安頓好以后,我才會休息一下,或者做些其他的事,因為我下班回到家以后,一旦坐下來就不想再站起來了。我晚上的安排非常固定。就是讓所有人吃飽,給最小的家庭成員洗好澡好哄她睡覺,然后我就可以休息了。你呢?
Paul: Yeah, I live alone, so I get back from work and I try to cook for myself. So most nights of the week, I'll probably go home and I then go to the supermarket, get some stuff to cook and cook dinner and then maybe relax in front of my computer, watch some TV and maybe do some work. But maybe that's my routine for about five nights of the week. And then maybe, the other two nights, I'll go out with friends and go for dinner and maybe go for a few drinks.
保羅:我一個人住,所以我下班回家以后要自己做飯吃。一周中大多數(shù)晚上,我回家以后會去超市買些菜,然后再回家做晚飯吃,吃過飯我會打開電腦享受悠閑時光,我也可能看會兒電視或是做一些工作。一周中我有五個晚上會這樣度過。其他兩個晚上,我會和朋友們出去吃晚飯,再去喝一杯。
Amy: Sounds good.
艾米:聽起來不錯。
Paul: Yeah.
保羅:對。
Amy: Yeah, I was thinking about my weekday routine. I guess, weekend routine is more relaxed. It's not as stuck, I guess. The weekend, yeah, we'd maybe go for dinner or go for a bath.
艾米:嗯,我剛才提到的是我工作日的安排。通常周末的時候,我的安排會更輕松一些。我并沒有被困住。周末的時候我們會外出小酌一杯或是去公共浴室。
Paul: So Amy, you sound, you know, very much into family life. Do you ever sort of miss being single?
保羅:艾米,聽起來你過的是典型的家庭生活。你有沒有想念過單身時的生活?
Amy: My single life routine?
艾米:我單身時是怎么安排的?
Paul: Yeah.
保羅:對。
Amy: I think I sometimes miss the freedom and maybe the—especially the freedom with my finances, just being able to spend my money on myself, going out to concerts or nightclubs. Yeah, sometimes but not very much. I think what has replaced it is good for my current lifestyle. I think it suits me. I'm happy.
艾米:有時我會想念那種自由,我最想念的是財政自由,我自己掙錢自己花,還可以去看音樂會,可以去夜店。不過我不是經(jīng)常去?,F(xiàn)在有別的事情取代了那些活動,我認為這對我現(xiàn)在的生活方式有好處。我認為現(xiàn)在的生活很適合我,我很幸福。
Paul: So you'd recommend family life to somebody like me who's single?
保羅:所以你會向像我一樣的單身人士推薦家庭生活嗎?
Amy: If you find the right family, I think yeah. Family life is good. It's fun. You'd find that families can stick with other families and the adults can still have a laugh and have adult conversation and the kids can play. If the kids are happy, then the parents are happy and you can still have a laugh and hopefully, not talk about too many childish things. You don't have to talk about changing nappies or anything—
艾米:如果你找到了對的人,我會推薦的。家庭生活很好。很有樂趣。你會發(fā)現(xiàn)家人和家人緊密聯(lián)系在一起,大人可以說說笑笑,而孩子們可以在一邊玩耍。如果孩子開心,那家長也會開心,而且大人也有很多歡笑,可以不去談太多幼稚的事情。你不用聊換尿布之類的話題……
Paul: So you still have a social life then?
保羅:那你依然有社交生活?
Amy: We try to, yes. We try to. Yeah, when budget allows and our daughter, she's five, so there's more freedom that comes when your children get older. When they're younger, then the rule a bit more unfortunately. But such as life. I would recommend it, Paul, yes.
艾米:我們在盡力。在預算允許的情況下,我們盡力保持社交生活,我們的女兒已經(jīng)五歲了,隨著孩子不斷長大,家長的自由也會越來越多。孩子小的時候,活動可能稍微受限一些。不過這就是生活。保羅,我會推薦家庭生活。
Paul: Okay. I'll have to think seriously about it. Thanks, Amy.
保羅:好。我會認真考慮的。謝謝你,艾米。
Amy: You're welcome.
艾米:不客氣。