惠里奈:邁克,我聽說你打拳擊?
Mike: Well I don't box any more but I was boxing, mostly kick boxing for a while.
邁克:我現(xiàn)在已經(jīng)不玩拳擊了,不過我以前的確打拳擊,主要是練習(xí)踢拳。
Erina: Wow, that sounds crazy. How did you get into it?
惠里奈:哇哦,聽起來很瘋狂。你是怎么喜歡上這種運(yùn)動(dòng)的?
Mike: Well, from a young age, from about the age of twelve, I started doing karate in Vancouver and I was training in karate for about seven or eight years and then once I graduated from high school I moved and I moved to Japan and there I continued and didn't have much time to do training but I got involved in the kick boxing circle with some friends that did a lot of kick boxing and different types of martial arts.
邁克:我從小在溫哥華練習(xí)空手道,大概是從12歲開始練的,我練了七八年的空手道,高中畢業(yè)以后我就搬去了日本,我在日本有繼續(xù)練空手道,不過沒有太多的時(shí)間訓(xùn)練,后來因?yàn)檎J(rèn)識(shí)了一些練習(xí)踢拳和其他武術(shù)的朋友,我開始接觸踢拳、
Erina: Wow, kick boxing, so I assume the training is pretty hard too, right?
惠里奈:哇哦,踢拳,我想練習(xí)這種運(yùn)動(dòng)一定很辛苦,對(duì)吧?
Mike: Yeah, the training was brutal.
邁克:對(duì),訓(xùn)練非常殘酷。
Erina: What kind of training do you do?
惠里奈:你要做哪些訓(xùn)練?
Mike: Well, I was never professional but I had a couple of amateur fights and I don't think people quite understand how much goes into one fight because leading up to the fight, a couple of months before the fight, a friend of mine and I would be training at least five times a week.
邁克:我并不是職業(yè)選手,不過我打過幾場(chǎng)業(yè)余比賽,我想人們并不清楚一場(chǎng)比賽要付出多少,在比賽前的幾個(gè)月,我和朋友至少一周要訓(xùn)練五次。
Erina: Wow.
惠里奈:哇哦。
Mike: And we would do really brutal sprints up a hill over and over again and we'd do interval training on the sand and in addition, of course, we were doing lots of sparring and lots of conditioning and stuff that would just really push your body to the limit and really test you.
邁克:我們要在山上反復(fù)進(jìn)行殘酷的沖刺訓(xùn)練,在沙子上進(jìn)行間歇訓(xùn)練,另外還要做大量的對(duì)打練習(xí)和訓(xùn)練,要讓自己的身體達(dá)到極限,這是真正的考驗(yàn)。
Erina: Wow, that must have been very tough. So were you ever worried about head injuries?
惠里奈:哇哦,那一定非常辛苦。你沒有擔(dān)心過頭部會(huì)受傷?
Mike: Well, especially with boxing, you get a lot of head injuries and more so over time because unlike other martial arts, boxing is designed to keep you standing and taking hits and that's why you see a lot of professional boxers as they get older and near the end of their career or even after their career, a lot of them have severe brain damage. Their speech is impeded and you can tell that they've really done some damage to their head over the years.
邁克:像拳擊這種特別的運(yùn)動(dòng),經(jīng)常會(huì)造成頭部受傷,隨著時(shí)間的推移,頭部的傷勢(shì)會(huì)更多,因?yàn)榕c其他武術(shù)運(yùn)動(dòng)不同,拳擊這種運(yùn)動(dòng)在保持站立的情況下承受對(duì)手的攻擊,所以你會(huì)看到很多職業(yè)拳擊手在年齡逐漸增大以后,在職業(yè)生涯快結(jié)束時(shí)或是在退役之后,他們會(huì)有嚴(yán)重的腦損傷。他們的語(yǔ)言能力會(huì)受員,你可以看到,隨著時(shí)間的流逝,他們的頭部的確會(huì)受到一些損害。