托德:你在騎行之旅中怎么吃飯?你都吃些什么?
Julia: Hydration was a thing that we worried about. We were able to stop every few kilometres and get fresh young coconuts with the straw in the top. Did you remember doing that?
朱莉婭:我們比較擔心水合作用。我們騎幾公里幾后就會停下來休息一下,用吸管喝點新鮮的椰子汁。你還記得嗎?
Todd: Yes, that's great.
托德:記得,非常棒。
Julia: That's like a natural IV hit straight there. You can get, you can live very well just roadside stalls. Breakfast on the street markets. Most Cambodians eat breakfast on the way to work. Like they gather at the market and there's people there selling noodles and the most incredible just homemade stuff.
朱莉婭:就像進行自然靜脈注射一樣。因為有路邊攤,我們可以生活的很好。我們會在路邊攤吃早飯。許多柬埔寨人都在上班途中買早飯吃。他們會去路邊攤買早點,那里賣面條等大部分自家做的食物。
Todd: So what was a typical breakfast?
托德:一般你們早上吃什么?
Julia: Noodles, usually noodles, some kind of noodles in a soup, like noodle soup I guess probably like in Vietnam, pho, they call it. The Cambodians have a similar thing. A lot of dishes with coconut milk, not as spicy as Thai food but a lot of coriander we call it in the UK. You call it, what do you call it, cilantro, you call it in America?
朱莉婭:面條,基本上是面條,有面條有湯,類似于湯面,我想越南可能稱之為越南河粉。柬埔寨也有類似的食物。還有很多用椰奶做的菜,不像泰國食物那么辣,里面會放很多芫荽,我們英國稱之為coriander。你們美國用cilantro來表示芫荽,對吧?
Todd: It sounds good.
托德:聽起來不錯。
Julia: Fabulous, yes, coconut.
朱莉婭:對,非常好,椰子。
Todd: I would imagine a lot of fruit?
托德:我想應該有很多水果吧?
Julia: Let's see. In Cambodia did we get a lot of fruit. Not that much fruit actually in Cambodia. In Vietnam I remember the mangoes. When we crossed the border it was very different even though they're neighboring countries, it was a very different kind of cuisine when we crossed into Vietnam. Palm sugar, cane sugar, we drank a lot of cane sugar, cane sugar drink.
朱莉婭:我想想,柬埔寨有很多水果嗎?柬埔寨沒有太多水果。我記得越南的芒果。我們穿過邊境以后,一切都變得非常不同,雖然柬埔寨和越南是鄰國,但是兩國的飲食非常不同。我們喝了很多甘蔗汁。
Todd: So during the day how many times would you usually eat?
托德:那你們一天吃幾頓飯?
Julia: We'd eat breakfast, usually within the first hour. Oh, the coffee. I remember the coffee. Coffee is made with condensed milk in Cambodia so that was a staple, a big shot of Cambodian coffee with condensed milk in it. We'd have breakfast. We would try and do the bulk of our riding, we'd try and do like sixty K if possible before lunch because it got too hot in the afternoons and we wanted to arrive wherever we were getting before dark because we didn't really, you know the roads weren't safe. And then we'd stop for lunch somewhere but we'd also make it a rest stop and because we didn't all cycle at the same pace, it would probably be about two hours or so by the time we all arrived in the same place. Ate lunch, again rice is a staple and then whatever they had going these lunchtime cafes. And then our evening meal would be probably when we arrived at our guesthouse or the town that we were at in the evening. So we would have three meals a day usually.
朱莉婭:我們會在啟程后一個小時內(nèi)吃早飯。咖啡,我記得咖啡。柬埔寨的咖啡會加煉乳,我們早上一般會喝咖啡,加煉乳的咖啡。我們吃完早飯后,要盡量在午飯前騎行60公里,因為下午太熱了,我們要盡量在天黑前抵達目的地,因為路上不太安全。然后,我們會停在路邊吃午飯,午飯時間也是我們的休息時間,因為我們騎行的速度不一樣,基本上所有人在兩個小時內(nèi)會到達休息地。到達后我們開始吃午飯,主食是米飯,還會喝一些咖啡。通常晚飯我們會在預訂的賓館或是晚上抵達的城鎮(zhèn)里吃?;旧蟻碚f,我們一天吃三頓飯。
Todd: And then at night you would just stay in a guesthouse?
托德:晚上你們住在賓館里?
Julia: At night we'd usually stay, yeah, we stayed in guesthouses, yeah.
朱莉婭:對,我們晚上住在賓館里。
Todd: So how did you feel when you finally reached the end of your trip?
托德:那結束騎行以后你有什么感覺?
Julia: Both elated and saddened. It was a real sense of achievement that we'd made it but I wanted it to go on forever. I then had to fly back out from Ho Chi Minh. We had a few days in Ho Chi Minh just to kind of celebrate that we got to the end but I had to come back to Japan so I flew back via Bangkok, where my husband was actually waiting. I'd been away two months so it was nice to come home. You know I realized when I got to the end that I really missed my husband but during the trip I was very at peace and enjoyed it and I could have just gone on forever I think.
朱莉婭:又興奮,又有些悲傷。能完成這次騎行之旅真的很有成就感,不過我想永遠進行這種騎行。之后我就從胡志明市坐飛機回來了。我們在胡志明市待了幾天,慶祝我們完成騎行,不過我必須要飛回日本,我在曼谷轉(zhuǎn)機,我丈夫在等我。我已經(jīng)離開家兩個月了,回到家的感覺真好。我發(fā)現(xiàn),最后結束騎行時我非常想我的丈夫,可是在騎行過程中我很平靜,很享受,我想我可以一直這樣騎下去。
Todd: Cycle around the world?
托德:騎自行車環(huán)游世界?
Julia: Cycle around the world, yeah. I realized that yeah that's how you do it. It's so pleasurable to do it to ride.
朱莉婭:對,騎自行車環(huán)游世界,我有這種想法。騎行的感覺非常美妙。
Todd: It sounds like an incredible trip.
托德:聽起來這是一次不可思議的旅行。
Julia: It was.
朱莉婭:的確是。
Todd: I'm sure you'll never forget it.
托德:我確定你永遠不會忘記這次騎行的。
Julia: No, never, no, no, no.
朱莉婭:對,永遠不會忘記,永遠。