馬特:蕾切爾,你來自哪里?
Rachel: I'm from Scotland.
蕾切爾:我來自蘇格蘭。
Matt: Okay, Okay. Scotland like, what's the biggest city in Scotland?
馬特:好,好的。哪座城市是蘇格蘭最大的城市?
Rachel: The capitol city is Edinburgh but the biggest city, size-wise and population-wise is Glasgow.
蕾切爾:首府是愛丁堡,不過就面積和人口來說,格拉斯哥是最大的城市。
Matt: Okay and you lived in ...? Did you live in one of those two cities?
馬特:好,那你在哪個城市生活?是這兩座城市的其中一個嗎?
Rachel: My grandparents lived in Edinburgh and I lived in Glasgow for quite awhile at university.
蕾切爾:我祖父母生活在愛丁堡,我大學(xué)期間在格拉斯哥生活了一段時間。
Matt: Okay. I'm under the impression that there's a lot of rain in that area. Is that true or?
馬特:好。在我的印象里,那個地區(qū)雨水很多。是這樣嗎?
Rachel: Yeah, pretty much.
蕾切爾:對,雨水非常多。
Matt: Yeah, we both come from rainy climates.
馬特:好,我們都來自多雨型氣候。
Rachel: Yeah, the West Coast of Scotland gets more rain that the east coast, so it's Glasgow that gets more rain than Edinburgh but Edinburgh has this very bitter cold wind, and it's really chilly.
蕾切爾:對,蘇格蘭西海岸的雨水比東海岸多,所以格拉斯哥的雨水比愛丁堡多,但是愛丁堡寒風(fēng)刺骨,非常冷。
Matt: All year round or just in the winter?
馬特:是全年都是這樣,還是只是冬天?
Rachel: No, pretty much all year round. Yeah.
蕾切爾:全年大部分時間。
Matt: Interesting. Tell me about Glasgow. What kind of city is it?馬
特:有意思。和我說說格拉斯哥吧。那座城市怎么樣?
Rachel: Glasgow? When I was a kid was actually sort of very rundown, and it used to be famous for boat building and industry. But yeah, when I was a kid, I mean it was famous for being a very rough town and lots of unemployment. Lots of social problems, and then it just went through a kind of renaissance and got lots of money from the European Union and then the town just totally transformed. When I go back it's so different.
蕾切爾:格拉斯哥?我小時候那里非常破舊,曾經(jīng)以造船業(yè)聞名。但是,那是我小時候的事情,格拉斯哥曾是一座不發(fā)達的城市,因高失業(yè)率而聞名。當(dāng)時那里有很多社會問題,后來經(jīng)歷了文藝復(fù)興,并從歐盟那里獲得了大筆資金,使這座城市完全轉(zhuǎn)變了。我回去的時候那里完全變了樣。
Matt: How is it different? Is it like more of a center for art than it was? Or is it ...? Like what's different?
馬特:和以前有什么不同?更像藝術(shù)中心了?還是怎樣?有什么不同?
Rachel: It did become a city of culture. And I think that reflects the sort of liveliness of the people of Glasgow. Like they're just, they have such a good sense of humor. They're very friendly. Quite different from Edinburgh where they're much more reserved I think.
蕾切爾:的確,格拉斯哥成為了文化之城。我認為這反映出格拉斯哥民眾的活力。他們有非常好的幽默感,又很友好。他們與愛丁堡人有很大不同,我認為愛丁堡民眾更保守。
Matt: People are a little uptight.
馬特:人們有些保守。
Rachel: Yes, yes, so .. not uptight but they're not so friendly as Glaswegians.
蕾切爾:對,對,不是保守,不過不像格拉斯哥人那樣友好。
Matt: Glaswegians!
馬特:格拉斯哥人!
Rachel: Yes.
蕾切爾:對。